0.979.2 Statuto della Banca Internazionale per la Ricostruzione e lo Sviluppo, del 22 luglio 1944 (con. All.)
0.979.2 Statuts de la Banque internationale pour la Reconstruction et le Développement, du 22 juillet 1944 (avec annexes)
Art. VIII Emendamenti
- (a)
- Ogni proposta tendente ad apportare modifiche al presente Accordo, che essa emani da uno Stato membro o da un Governatore o dai Direttori esecutivi, è comunicata al Presidente del Consiglio dei Governatori, che la sottopone a detto Consiglio. Se l’emendamento proposto è approvato dal Consiglio, la Banca chiede, mediante lettera o telegramma circolare, a tutti gli Stati membri se accettano tale progetto di emendamento. Ove i tre quinti degli Stati membri che rappresentino l’85 per cento5 dei voti attribuiti abbiano accettato l’emendamento proposto, la Banca ne dà atto mediante una comunicazione ufficiale a tutti gli Stati membri.
- (b)
- Nonostante il capoverso (a) di cui sopra, l’accettazione di tutti gli Stati membri è richiesta nel caso di ogni emendamento che modifichi:
- (i)
- il diritto di recedere dalla Banca, previsto dall’articolo VI, sezione I;
- (ii)
- il diritto garantito dall’articolo II, sezione 3 (c);
- (iii)
- la limitazione della responsabilità prevista dall’articolo II, sezione 6.
- (c)
- Gli emendamenti entrano in vigore, per tutti gli Stati membri, tre mesi dopo la data della comunicazione ufficiale, salvo che un termine più breve sia specificato nella lettera o nel telegramma circolare.
Art. VIII Amendements
- (a)
- Toute proposition tendant à apporter des modifications au présent Accord, qu’elle émane d’un État‑membre, d’un Gouverneur ou des Administrateurs, sera communiquée au Président du Conseil des Gouverneurs qui la soumettra audit Conseil. Si l’amendement proposé est approuvé par le Conseil, la Banque demandera, par lettre ou télégramme circulaire, à tous les États-membres, s’ils acceptent ce projet d’amendement. Quand les trois cinquièmes des États‑membres, disposant des 85 pour cent des voix5 attribuées auront accepté l’amendement proposé, la Banque en donnera acte par une communication officielle à tous les États‑membres.
- (b)
- Nonobstant l’al. (a) ci‑dessus, l’acceptation par tous les États‑membres est requise dans le cas de tout amendement modifiant:
- (i)
- le droit de se retirer de la Banque, prévu par l’art. VI, section 1;
- (ii)
- le droit garanti par l’art. II, section 3 (c);
- (iii)
- la limitation de responsabilité prévue par l’art. II, section 6.
- (c)
- Les amendements entreront en vigueur, pour tous les États‑membres, trois mois après la date de la communication officielle, à moins qu’un délai plus court ne soit spécifié dans la lettre ou le télégramme circulaires.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.