(1) Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si saranno reciprocamente notificato l’adempimento delle rispettive formalità costituzionali inerenti alla conclusione e alla messa in vigore degli accordi internazionali; rimarrà in vigore per un periodo di dieci anni. Esso sarà tacitamente rinnovato ogni cinque anni, alle stesse condizioni, sempreché non venga denunziato per scritto, con preavviso di sei mesi.
(2) In caso di denunzia, le disposizioni previste agli articoli 1–11 del presente Accordo rimangono applicabili per altri dieci anni agli investimenti effettuati prima della denunzia.
Fatto a Berna, il 7 ottobre 1988, in sei originali, di cui due in francese, due in spagnolo e due in inglese, ogni testo facente ugualmente fede.
Per il Jean-Pascal Delamuraz | Per il Governo Ricardo Zerbino |
(1) Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux gouvernements se seront notifié que les formalités constitutionnelles requises pour la conclusion et la mise en vigueur d’accords internationaux ont été accomplies; il restera valable pour une durée de dix ans. S’il n’est pas dénoncé par écrit six mois avant l’expiration de cette période, il sera considéré comme renouvelé aux mêmes conditions de cinq ans en cinq ans.
(2) En cas de dénonciation, les dispositions prévues aux art. 1 à 11 du présent Accord s’appliqueront encore pendant une durée de dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation.
Fait à Berne, le 7 octobre 1988, en six originaux, dont deux en français, deux en espagnol et deux en anglais, chaque texte faisant également foi.
Pour le Jean‑Pascal Delamuraz | Pour le Gouvernement Ricardo Zerbino |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.