Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.277.6 Accordo del 7 ottobre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Orientale dell'Uruguay concernente il promovimento e la protezione reciproci degli investimenti (con Prot.)

0.975.277.6 Accord du 7 octobre 1988 entre la Confédération suisse et la République orientale de l'Uruguay concernant la promotion et la protection réciproques des investissements (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Controversie tra una Parte Contraente e un investitore dell’altra Parte Contraente

(1)  Per quanto possibile, le controversie relative agli investimenti ai sensi del presente Accordo tra una Parte Contraente e un investitore dell’altra Parte devono essere composte in via amichevole.

(2)  Se una controversia ai sensi del capoverso (1) del presente articolo non può essere composta entro sei mesi dal suo inizio, essa, a domanda dell’una o dell’altra parte in causa, è sottoposta ai tribunali competenti della Parte Contraente sul cui territorio è stato effettuato l’investimento. Se entro 18 mesi dall’inizio della procedura non è stata emessa una sentenza, l’investitore in causa può rivolgersi a un tribunale arbitrale che giudica su tutti gli aspetti della controversia.

(3)  Il tribunale arbitrale ai sensi del capoverso (2) del presente articolo è costituito di volta in volta. Sono applicabili, mutatis mutandis, le disposizioni dell’articolo 9 capoversi (2)–(7) del presente Accordo; gli arbitri a norma dell’articolo 9 capoverso (2) sono designati dalle parti in causa e, in caso di inosservanza dei termini stabiliti dall’articolo 9 capoversi (3) e (4), ognuna della parti in causa può, in mancanza di un altro tipo d’intesa, invitare il Presidente della Corte d’Arbitrato della Camera di Commercio Internazionale di Parigi a procedere alle designazioni necessarie.

(4)  Una Parte Contraente non può sottoporre a procedura arbitrale ai sensi dell’articolo 9 del presente Accordo una controversia composta da un tribunale arbitrale a norma del presente articolo, salvo se l’altra Parte Contraente rifiuta il lodo o non vi si adegua.

Art. 10 Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante

(1)  Les différends concernant des investissements au sens du présent Accord entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante devront, dans la mesure du possible, être réglés à l’amiable entre les parties concernées.

(2)  Si un différend au sens de l’al. (1) du présent article ne peut être réglé dans les six mois suivant sa naissance, il sera, sur requête de l’une ou de l’autre partie au différend, soumis aux tribunaux compétents de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été effectué. Si aucun jugement n’a été rendu dans les 18 mois suivant l’engagement d’une procédure, l’investisseur en cause peut en appeler à un tribunal arbitral qui décide sur tous les aspects du différend.

(3)  Le tribunal arbitral selon l’al. (2) du présent article est constitué de cas en cas. Les dispositions de l’art. 9, al. (2) à (7), du présent Accord sont applicables mutatis mutandis, les arbitres selon l’art. 9, al. (2), étant désignés par les parties au différend, et, en cas d’inobservation des délais fixés par l’art. 9, al. (3) et (4), chaque partie au différend pouvant, en l’absence de tout autre arrangement, inviter le Président de la Cour d’Arbitrage de la Chambre de Commerce Internationale, à Paris, à procéder aux désignations nécessaires.

(4)  Aucune Partie Contractante ne peut soumettre à la procédure d’arbitrage selon l’art. 9 du présent Accord un différend réglé par un tribunal arbitral selon le présent article, sauf si l’autre Partie Contractante refuse ou ne se conforme pas à la sentence rendue par le tribunal arbitral.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.