Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.276.3 Accordo del 3 marzo 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti

0.975.276.3 Accord du 3 mars 1988 entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Ciascuna Parte Contraente autorizza gli investitori dell’altra Parte che hanno effettuato investimenti sul suo territorio a trasferire liberamente all’interno e all’estero i pagamenti ad essi relativi, in particolare:

(a)
utili, dividendi e altri introiti correnti;
(b)
capitale e interessi derivanti da prestiti;
(c)
diritti di licenza;
(d)
costi di gestione, d’assistenza tecnica o altri emolumenti;
(e)
proventi della vendita o della liquidazione totale o parziale dell’investimento.

Art. 4

Chacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements, accordera à ces investisseurs le libre transfert vers et hors de son territoire des paiements afférents à ces investissements, notamment:

(a)
des bénéfices, dividendes et autres revenus courants;
(b)
du capital et des intérêts provenant d’emprunts;
(c)
des redevances;
(d)
des montants liés à la gestion et à l’assistance technique ou d’autres émoluments;
(e)
du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d’un investissement.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.