(1) Nei limiti delle sue possibilità, ciascuna Parte Contraente promuove, sul suo territorio, gli investimenti di investitori dell’altra Parte Contraente e ammette detti investimenti conformemente alle disposizioni delle sue leggi e dei suoi regolamenti.
(2) Ammesso un investimento sul suo territorio, ogni Parte Contraente esamina benevolmente e conformemente alla sua legislazione tutte le richieste di permessi, autorizzazioni e licenze necessari all’esercizio, al mantenimento e allo sviluppo dell’investimento.
(1) Chaque Partie Contractante encouragera, dans la mesure du possible, les investissements des investisseurs de l’autre Partie Contractante sur son territoire et admettra ces investissements conformément à ses lois et règlements.
(2) Une fois admis un investissement sur son territoire, chaque Partie Contractante examinera, avec bienveillance et conformément à sa législation, toutes les demandes de permis, autorisations et licences nécessaires à l’administration, à l’entretien et au développement de l’investissement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.