Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.275.8 Accordo del 16 ottobre 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Tunisina concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

0.975.275.8 Accord du 16 octobre 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Tunisienne concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Libero trasferimento

(1)  Ciascuna Parte contraente sul cui territorio sono stati effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte contraente, accorda a tali investitori il trasferimento senza limitazione o differimento, in valuta liberamente convertibile, degli importi relativi a detti investimenti, in particolare:

(a)
dei redditi;
(b)
dei pagamenti legati a prestiti o ad altri obblighi regolarmente contratti per l’investimento;
(c)
dei canoni e degli altri pagamenti derivanti dai diritti di cui all’articolo 1 paragrafo 1 lettere c, d, e ed f del presente Accordo;
(d)
dei salari e delle altre remunerazioni del personale regolarmente assunto all’estero in relazione all’investimento;
(e)
del capitale iniziale e dei conferimenti supplementari di capitali necessari al mantenimento e allo sviluppo dell’investimento;
(f)
dei proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, comprese le eventuali plusvalenze.

(2)  Salvo non sia stato convenuto altrimenti con l’investitore, i trasferimenti sono effettuati al tasso di cambio applicabile il giorno del trasferimento, conformemente alle vigenti regole di cambio della Parte contraente sul cui territorio è stato effettuato l’investimento.

Art. 5 Libre transfert

(1)  Chacune des Parties Contractantes sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie contractante ont effectué des investissements accordera à ces investisseurs le transfert sans restriction ni délai, dans une monnaie librement convertible, des montants afférents à ces investissements, en particulier:

(a)
des revenus;
(b)
des paiements liés aux emprunts ou autres obligations régulièrement contractés pour l’investissement;
(c)
des redevances et autres paiements découlant des droits énumérés à l’art. 1, al. 1, let. c, d, e et f du présent Accord;
(d)
des salaires et autres rémunérations du personnel régulièrement engagé à l’étranger en rapport avec l’investissement;
(e)
du capital initial et des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien ou au développement de l’investissement;
(f)
du produit de la vente ou de la liquidation partielles ou totales de l’investissement, y compris les plus-values éventuelles.

(2)  A moins qu’il n’en soit convenu autrement avec l’investisseur, les transferts auront lieu au taux de change applicable à la date du transfert conformément aux règles de change en vigueur de la Partie contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été effectué.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.