(1) Le due Parti contraenti si notificano per via diplomatica l’adempimento delle formalità legali richieste per l’entrata in vigore di accordi internazionali. Il presente Accordo entra in vigore il giorno di ricevimento della seconda notifica e avrà effetto per una durata iniziale di dieci anni. L’Accordo resta in vigore a tempo indeterminato dopo tale termine, salvo che non sia denunciato conformemente al paragrafo 2 del presente articolo.
(2) Allo scadere del periodo iniziale di dieci anni, o in qualsiasi altra data successiva, ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo con un preavviso di dodici mesi notificato all’altra Parte contraente.
(3) In caso di denuncia, le disposizioni degli articoli da 1 a 12 del presente Accordo continuano ad applicarsi per un periodo supplementare di dieci anni agli investimenti effettuati prima della sua scadenza.
(4) Il presente Accordo abroga e sostituisce il Trattato tra le due Parti contraenti concernente la protezione e il promovimento degli investimenti di capitali, concluso a Berna il 2 dicembre 19614.
4 [RU 1964 71]
(1) Les deux Parties Contractantes se notifieront par la voie diplomatique l’accomplissement des formalités légales requises pour l’entrée en vigueur d’accords internationaux. Le présent Accord entrera en vigueur le jour de la réception de la seconde notification et sera valable pour une durée initiale de dix ans. Il restera indéfiniment en vigueur après ce terme, à moins qu’il n’y soit mis fin conformément à l’al. 2 du présent article.
(2) Chaque Partie contractante pourra mettre fin au présent Accord au terme de la période initiale de dix ans, ou à tout moment par la suite, moyennant un préavis de douze mois notifié à l’autre Partie contractante.
(3) En cas de dénonciation, les dispositions des art. 1 à 12 du présent Accord continueront de s’appliquer pendant une période supplémentaire de dix ans aux investissements effectués avant son expiration.
(4) Le présent Accord abroge et remplace le Traité entre les deux Parties Contractantes relatif à la protection et à l’encouragement des investissements de capitaux, signé à Berne le 2 décembre 19613.
3 [RO 1964 67]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.