Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.273.2 Accordo dell' 8 aprile 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Unita della Tanzania concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

0.975.273.2 Accord du 8 avril 2004 entre la Confédération suisse et la République-Unie de Tanzanie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Trasferimento

(1) Ciascuna Parte contraente, sul cui territorio sono stati effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte contraente, garantisce a questi ultimi il trasferimento, senza restrizioni e senza indugio e in valuta liberamente convertibile, dei pagamenti relativi a un investimento, in particolare:

(a)
dei redditi;
(b)
dei pagamenti legati ai prestiti o altri obblighi contratti per l’investimento;
(c)
degli importi destinati a coprire le spese destinate agli investimenti;
(d)
dei pagamenti derivanti dai diritti di cui all’articolo 1 paragrafo (1) lettera (d) del presente Accordo;
(e)
del ricavo della vendita o della liquidazione parziale o totale dell’investimento inclusi gli eventuali plusvalori.

(2)  Salva diversa disposizione dell’investitore, i trasferimenti sono effettuati al saggio di cambio applicabile alla data del trasferimento, conformemente alle norme in materia di cambio in vigore sul territorio della Parte contraente dove è stato effettuato l’investimento.

(3)  Una Parte contraente può esigere che siano adempiuti gli obblighi fiscali relativi a un investimento prima dell’esecuzione di un trasferimento in virtù del presente articolo, ad eccezione del trasferimento relativo all’esercizio usuale di un’attività commerciale di cui al paragrafo (1) lettere (b), (c) e (d) qui innanzi. Tale esigenza non verrà utilizzata per eludere la finalità perseguita dal presente articolo.

Art. 5 Transferts

(1) Chaque Partie contractante sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie contractante ont effectué des investissements accordera à ces investisseurs le transfert sans restriction ni délai et dans une monnaie librement convertible des montants afférents à ces investissements, notamment:

(a)
des revenus;
(b)
des paiements liés aux emprunts ou autres obligations contractés pour l’investissement;
(c)
des montants destinés à couvrir les frais relatifs au management de l’investissement;
(d)
des paiements découlant des droits énumérés à l’art. 1, al. (1), let. (d), du présent Accord;
(e)
du produit de la vente ou de la liquidation partielles ou totales de l’investissement, y compris les plus-values éventuelles.

(2)  A moins qu’il n’en soit convenu autrement avec l’investisseur, les transferts auront lieu au taux de change applicable à la date du transfert conformément aux prescriptions de change en vigueur de la Partie contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été effectué.

(3)  Une Partie contractante pourra, à l’exception des transferts liés à l’exercice normal d’une activité économique, tels qu’énumérés à l’al. (1), let. (b), (c) et (d) ci‑dessus, exiger que les obligations fiscales en rapport avec un investissement soient remplies avant l’exécution d’un transfert en vertu du présent article. Cette exigence ne sera pas utilisée pour aller à l’encontre du but poursuivi par le présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.