Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.271.2 Accordo del 23 settembre 1981 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica democratica Socialista dello Sri Lanka concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti (con Scambio di lettere)

0.975.271.2 Accord du 23 septembre 1981 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique socialiste de Sri Lanka concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements (avec échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

Giusta il presente Accordo:

1.  Il termine «investimento» designa gli averi di qualsiasi genere e in particolare ma non esclusivamente:

a)
i beni mobili e immobili, come anche qualsiasi altro diritto reale, come ipoteche, diritti di pegno, garanzie reali;
b)
le azioni, partecipazioni al capitale, obbligazioni di società, parti di proprietà di tali società;
c)
i crediti monetari e diritti alle prestazioni contrattuali, di valore finanzario;
d)
i diritti di proprietà intellettuale vincolati a una produzione commerciale e in relazione con l’attività sul territorio di una Parte contraente e il goodwill;
e)
le concessioni commerciali accordate legalmente o contrattualmente, comprese le concessioni di ricerca, di manutenzione, d’esercizio o di sfruttamento delle risorse naturali.

2.  Il termine «reddito» designa le somme fruttate da un investimento e in particolare ma non esclusivamente: gli utili, interessi, reddito del capitale, dividendi, tasse per licenze o emolumenti.

3.  Il termine «cittadino» designa:

a)
per quanto concerne lo Sri Lanka,
le persone fisiche che, secondo la legislazione di questo Stato, sono considerati suoi cittadini;
b)
per quanto concerne la Svizzera,
le persone fisiche che, secondo la legislazione di questo Stato, sono considerati suoi cittadini.

4.  Il termine «società» designa:

a)
per quanto concerne lo Sri Lanka,
tutte le società, ditte o associazioni costituite o fondate secondo la legislazione in vigore in qualsiasi parte dello Sri Lanka;
b)2
per quanto concerne la Svizzera,
tutte le società, stabilimenti o fondazioni fruenti della personalità giuridica, nonché le società in nome collettivo o in accomandita e le altre associazioni di persone senza personalità giuridica, o nelle quali cittadini svizzeri hanno, direttamente o indirettamente, un interesse preponderante.

5.  Per «territorio» s’intende:

a)
in riferimento allo Sri Lanka,
quello che costituisce la Repubblica dello Sri Lanka;
b)
per quanto concerne la Confederazione Svizzera,
il territorio che costituisce la Confederazione Svizzera.

2 Vedi anche lo scambio di lettere alla fine del presente accordo.

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Accord:

1.  Le terme «investissement» désigne toutes catégories de biens et englobe en particulier, mais non pas exclusivement:

a)
la propriété de biens mobiliers et immobiliers, ainsi que tous autres droits réels tels qu’hypothèques, gages ou sûretés réelles,
b)
les actions, titres et obligations de sociétés, ou parts de propriétés de telles sociétés,
c)
les créances monétaires et droits à toutes prestations contractuelles ayant une valeur financière,
d)
les droits de propriété intellectuelle liés à une production commerciale et qui sont en relation avec l’activité sur le territoire d’une Partie Contractante, et le goodwill,
e)
les concessions commerciales accordées par la loi ou par contrat, y compris les concessions de recherche, d’entretien, d’extraction ou d’exploitation de ressources naturelles.

2.  Le terme «revenus» signifie les montants que rapporte un investissement et englobe en particulier, mais non pas exclusivement, les bénéfices, intérêts, revenus du capital, dividendes, redevances pour licence ou émoluments.

3.  Le terme «ressortissants» signifie

a)
en ce qui concerne Sri Lanka,
une personne qui est considérée comme citoyen de Sri Lanka d’après la législation sri‑lankaise,
b)2
en ce qui concerne la Suisse,
une personne physique qui est considérée comme citoyen de la Suisse d’après la législation suisse.

4.  Le terme «sociétés» signifie:

a)
en ce qui concerne Sri Lanka,
toute société, maison de commerce ou association incorporée ou constituée selon la législation en vigueur dans n’importe quelle partie de Sri Lanka,
b)3
en ce qui concerne la Suisse,
les sociétés, établissements ou fondations qui jouissent de la personnalité juridique, ainsi que les sociétés en nom collectif ou en commandite et les autres communautés de personnes sans personnalité juridique, dans lesquelles des ressortissants suisses ont, directement ou indirectement, un intérêt prépondérant.

5.  On entend par «territoire»,

a)
en ce qui concerne Sri Lanka,
e territoire que constitue la République de Sri Lanka,
b)
en ce qui concerne la Confédération suisse,
le territoire que constitue la Confédération suisse.

2 Voir aussi l’échange de lettres à la fin de cet Ac.

3 Voir aussi l’échange de lettres à la fin de cet Ac.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.