Ciascuna Parte proteggerà, sul proprio territorio, gli investimenti di cittadini o società dell’Altra e ne assicurerà un trattamento giusto ed equo.
Detto trattamento risulterà almeno pari a quello accordato da ciascuna Parte ai propri cittadini o società, oppure a quello accordato ai cittadini e società della Nazione più favorita, ove risulti migliore.
Detto trattamento non si estenderà tuttavia ai privilegi che una Parte accordasse a cittadini e società d’uno Stato terzo in virtù d’una sua partecipazione o affiliazione a un’unione doganale, un mercato comune o una zona di libero scambio.
Chaque Partie Contractante protégera sur son territoire les investissements des ressortissants ou sociétés de l’autre Partie Contractante et assurera un traitement juste et équitable de tels investissements.
Ce traitement sera au moins égal à celui accordé par chaque Partie Contractante à ses propres ressortissants ou sociétés ou au traitement accordé aux ressortissants ou sociétés de la nation la plus favorisée, si ce dernier est plus favorable.
Il ne s’étendra toutefois pas aux privilèges qu’une Partie Contractante accorde aux ressortissants et sociétés d’un Etat tiers en vertu de sa participation ou de son association à une union douanière, un marché commun ou une zone de libre‑échange.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.