0.975.269.8 Convenzione del 17 febbraio 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Democratica del Sudan per l'incremento e la protezione reciproca degli investimenti (con Scambio di lettere)
0.975.269.8 Convention du 17 février 1974 entre la Confédération suisse et la République Démocratique du Soudan concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements (avec échange de lettres)
Art. 1
Ai fini della presente Convenzione:
- 1.
- Il termine «cittadini» designa: le persone fisiche le quali, giusta la legislazione di ciascuna Parte, sono considerate cittadine del detto Stato.
- 2.2
- Il termine «società» designa: le collettività, istituti o fondazioni con personalità giuridica, nonché le società in nome collettivo o in accomandita e le altre comunità di persone, senza personalità giuridica, nelle quali cittadini dell’una o dell’altra Parte hanno un interesse preponderante, diretto o indiretto.
- 3.
- Il termine «investimenti» designa: tutte le categorie di beni appartenenti a cittadini o società di ciascuna Parte e definite giusta la sua legislazione, segnatamente, ma non esclusivamente:
- a)
- mobili ed immobili, come anche gli altri diritti reali quali ipoteche, pegni, usufrutti e simili;
- b)
- azioni o altre forme di partecipazione;
- c)
- crediti monetari o altre forme creditizie provenienti da prestazioni con valore economico, eccetto i «goodwill»;
- d)
- diritti d’autore, di proprietà industriale, procedimenti tecnici, «know how», marche di commercio e nomi commerciali;
- e)
- concessioni di diritto pubblico, comprese le concessioni di prospezione, estrazione e sfruttamento di risorse naturali.
- 4.
- Il termine «reddito» designa:
- gli ammontari fruttati da un investimento sotto forma di benefici netti ed interessi, oppure quelli derivanti dai diritti d’autore.
Art. 1
Aux fins de la présente Convention:
- 1.
- Le terme «ressortissants» désigne:
- les personnes physiques qui, selon la législation de chaque Partie Contractante, sont considérées comme citoyens de cet Etat.
- 2.1
- Le terme «sociétés» désigne:
- les collectivités, établissements ou fondations jouissant de la personnalité juridique ainsi que les sociétés en nom collectif ou en commandite et les autres communautés de personnes sans personnalité juridique dans lesquels des ressortissants de l’une ou l’autre Partie Contractante ont un intérêt prépondérant, direct ou indirect.
- 3.
- Le terme «investissements» désigne:
- toutes catégories d’avoirs appartenant aux ressortissants ou sociétés de chaque Partie Contractante et établis conformément à sa législation, en particulier, mais non pas exclusivement:
- a)
- les biens mobiliers et immobiliers ainsi que tous autres droits réels tels que hypothèques, droits de gage, usufruits et droits similaires;
- b)
- les actions ou autres formes de participation;
- c)
- les créances monétaires ou autres formes de créances provenant de prestations ayant une valeur économique, le «goodwill» excepté;
- d)
- les droits d’auteur, droits de propriété industrielle, procédés techniques, «know how», marques de commerce et noms commerciaux;
- e)
- les concessions de droit public, y compris les concessions de recherche, d’extraction et d’exploitation de ressources naturelles.
- 4.
- Le terme «revenus» désigne:
- Les montants rapportés par un investissement sous forme de bénéfices nets et d’intérêts ou les montants résultant des droits d’auteur.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.