(1) Le controversie di ordine giuridico tra un investitore di una Parte contraente e l’altra Parte contraente relative un investimento sono composte amichevolmente tra le due parti interessate.
(2) Se una controversia non giunge ad alcuna soluzione entro sei mesi dal momento in cui una delle Parti in causa ne ha richiesto per scritto la composizione amichevole all’altra Parte, essa è sottoposta, su richiesta dell’una o dell’altra Parte, al Centro internazionale per la composizione delle controversie relative agli investimenti (CIRDI), istituito dalla Convenzione per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini di altri Stati, conclusa a Washington il 18 marzo 19652.
(3) Se la procedura di cui al paragrafo (2) non può essere avviata, la controversia è composta da un tribunale arbitrale ad hoc. Tale tribunale è composto come segue:
(4) La sentenza arbitrale è definitiva e vincolante per le parti alla controversia; essa è eseguita conformemente alla legislazione nazionale.
(1) Tout différend d’ordre juridique entre un investisseur d’une Partie contractante et l’autre Partie contractante, qui est en relation directe avec un investissement sera réglé à l’amiable entre les deux parties concernées.
(2) Si le différend n’est pas réglé dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle il a été soulevé par écrit par une partie au différend, il sera soumis, à la requête de l’une ou l’autre partie, au Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI), institué par la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d’autres Etats1, conclue à Washington le 18 mars 1965.
(3) Si la procédure mentionnée à l’al. (2) ci-dessus ne peut être engagée, le différend sera réglé par un tribunal arbitral ad hoc. Ce tribunal sera établi comme suit:
(4) La sentence arbitrale sera définitive et obligatoire pour les parties au différend; elle sera exécutée conformément à la législation nationale.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.