(1) Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno in cui le due Parti Contraenti si saranno notificate l’adempimento delle formalità legali inerenti alla conclusione e alla messa in vigore degli accordi internazionali; rimarrà in vigore per dieci anni. Sarà tacitamente rinnovato, alle stesse condizioni, ogni quinquennio fintanto che una Parte Contraente non l’abbia denunciato per scritto con preavviso di sei mesi.
(2) In caso di denuncia, le disposizioni degli articoli 1–11 del presente Accordo rimarranno applicabili per altri dieci anni agli investimenti fatti prima della denuncia.
Fatto a Berna, l’8 novembre 1989, in due esemplari originali, ciascuno in lingua francese, polacca e inglese, tutti i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze prevarrà il testo inglese.
Per la Franz Blankart | Per la Andrzej Wójcik |
(1) Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux Parties Contractantes se seront notifié que les formalités légales requises pour la conclusion et la mise en vigueur d’accords internationaux ont été accomplies; il restera valable pour une durée de dix ans. S’il n’est pas dénoncé par écrit six mois avant l’expiration de cette période, il sera considéré comme renouvelé aux mêmes conditions pour une durée de cinq ans, et ainsi de suite.
(2) En cas de dénonciation, les dispositions prévues aux art. 1 à 11 du présent Accord s’appliqueront encore pendant une durée de dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation.
Fait en deux originaux, à Berne, le 8 novembre 1989, chacun en français, polonais et anglais, chaque texte faisant également foi. En cas de divergence, le texte anglais prévaudra.
Pour la Franz Blankart | Pour la Andrzej Wójcik |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.