0.975.263.2 Accordo del 31 gennaio 1992 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay concernente la promozione e la tutela reciproche degli investimenti
0.975.263.2 Accord du 31 janvier 1992 entre la Confédération suisse et la République du Paraguay concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Art. 5 Libero trasferimento
Ciascuna Parte contraente, sul cui territorio sono effettuati investimenti da investitori dell’altra Parte, accorda a questi ultimi il libero trasferimento dei pagamenti relativi a detti investimenti, in particolare:
- a)
- i redditi;
- b)
- i rimborsi di prestiti;
- e)
- gli importi destinati a coprire le spese relative alla gestione degli investimenti;
- d)
- i diritti e altri pagamenti derivanti dai diritti di cui all’articolo 1 capoverso (2) lettere c), d) e e) del presente Accordo;
- e)
- gli apporti supplementari di capitali necessari alla gestione e allo sviluppo degli investimenti;
- f)
- i proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi gli eventuali plusvalori.
Art. 5 Libre transfert
Chacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements, accordera à ces investisseurs le libre transfert des paiements afférents à ces investissements, notamment:
- a)
- des revenus;
- b)
- des remboursements d’emprunts;
- c)
- des montants destinés à couvrir les frais relatifs à la gestion des investissements;
- d)
- des redevances et autres paiements découlant des droits énumérés à l’art. 1, al. (2), let. c), d) et e) du présent Accord;
- e)
- des apports supplémentaires de capitaux nécessaires à l’entretien ou au développement des investissements;
- f)
- du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d’un investissement, y compris des plus-values éventuelles.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.