0.975.262.7 Accordo del 19 ottobre 1983 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Panama concernente il promovimento e la protezione degli investimenti (con Scambio di lettere)
0.975.262.7 Accord du 19 octobre 1983 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Panama concernant la promotion et la protection des investissements (avec échange de lettres)
Art. 8
Ai fini del presente Accordo:
- a)
- Il termine «cittadini» designa le persone fisiche che, secondo la legislazione di ciascuna Parte contraente, hanno, secondo il caso, la nazionalità o la cittadinanza di questo Stato.
- b)
- Il termine «società» designa:
- i)
- per quanto concerne la Confederazione Svizzera, le collettività, le stabili organizzazioni o le fondazioni aventi personalità giuridica, nonché le società in nome collettivo o in accomandita e le altre associazioni di persone senza personalità giuridica nelle quali cittadini svizzeri hanno, direttamente o indirettamente, un interesse preponderante;
- ii)
- per quanto concerne la Repubblica di Panama, le persone giuridiche costituite secondo la legislazione panamense come anche le società e associazioni con o senza personalità giuridica, con sede sul territorio della Repubblica di Panama, eccettuate le società di Stato.
- c)
- Il termine «investimento» comprende tutte le categorie di beni come, per esempio:
- i)
- i beni mobili e immobili, nonché qualsiasi altro diritto reale;
- ii)
- le parti sociali e altre forme di partecipazione nelle società;
- iii)
- i crediti monetari o i diritti a qualsiasi prestazione di valore economico;
- iv)
- i diritti d’autore, i diritti di proprietà industriale (brevetti d’invenzione, marchi di fabbrica o di commercio, disegni industriali), il sapere tecnologico, i nomi commerciali e la clientela;
- v)
- le concessioni di diritto pubblico, comprese le concessioni di ricerca, di estrazione e di sfruttamento di risorse naturali.
Art. 8
Aux fins du présent accord:
- a)
- Les «ressortissants» sont les personnes physiques qui, d’après la législation de chacun des Etats Contractants, selon le cas, ont la nationalité ou la citoyenneté de cet Etat.
- b)
- Les «sociétés» sont:
- i)
- en ce qui concerne la Confédération Suisse, les collectivités, établissements ou fondations ayant la personnalité juridique, ainsi que les sociétés en nom collectif ou en commandite et les autres communautés de personnes sans personnalité juridique dans lesquelles des ressortissants suisses ont, directement ou indirectement, un intérêt prépondérant;
- ii)
- en ce qui concerne la République du Panama, toutes les personnes juridiques constituées conformément à la législation en vigueur au Panama, ainsi que les sociétés et associations avec ou sans personnalité juridique qui ont leur siège sur le territoire de la République du Panama, à l’exception des sociétés d’Etat.
- c)
- Le terme «investissements» englobe toutes les catégories de biens comme par exemple:
- i)
- la propriété de biens mobiliers et immobiliers, ainsi que tous autres droits et sûretés réels;
- ii)
- parts sociales et autres formes de participations dans des sociétés;
- iii)
- créances monétaires ou droits à des prestations ayant une valeur économique;
- iv)
- droits d’auteur et droits de propriété industrielle (tels que brevets d’invention, marques de fabrique ou de commerce, dessins industriels), savoir-faire, noms commerciaux et clientèle («Goodwill»);
- v)
- concessions de droit public, y compris les concessions de recherche, d’extraction ou d’exploitation de ressources naturelles.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.