Ciascuna Parte contraente garantisce sul proprio territorio un trattamento giusto ed equo, per quanto concerne gli investimenti effettuati da cittadini o società dell’altra Parte contraente, giusta il diritto internazionale.
Detto trattamento non sarà meno favorevole di quello che ogni Parte contraente accorda sul proprio territorio a qualsiasi altro investimento analogo alle attività dei propri cittadini o società o alle attività di cittadini o società d’uno Stato terzo relative a tali investimenti.
Detto trattamento non è applicato ai privilegi che una Parte contraente accorda a cittadini o società d’uno Stato terzo in virtù della propria partecipazione o associazione a un’unione doganale, a un mercato comune o a una zona di libero scambio.
Chaque Partie Contractante assurera sur son territoire un traitement juste et équitable des investissements effectués par des ressortissants ou sociétés de l’autre Partie Contractante, conformément au droit international.
Ce traitement ne sera pas moins favorable que le traitement que chaque Partie Contractante accorde sur son territoire à tout autre investissement similaire, aux activités de ses propres ressortissants ou sociétés ou aux activités des ressortissants ou sociétés d’un Etat tiers relatives à de tels investissements.3
Ce traitement ne s’appliquera pas aux privilèges qu’une Partie Contractante accorde aux ressortissants et sociétés d’un Etat tiers en vertu de sa participation ou de son association à une union douanière, un marché commun ou une zone de libre-échange.
3 Voir aussi le Prot. à la fin de la Conv.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.