Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.256.3 Accordo del 10 luglio 1995 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti messicani concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con all. e prot.)

0.975.256.3 Accord du 10 juillet 1995 entre la Confédération suisse et les États-Unis Mexicains concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec annexe et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Trasferimenti

(1)  Ciascuna Parte accorda agli investitori dell’altra Parte il trasferimento senza indugio, in una valuta liberamente convertibile, dei pagamenti relativi a un investimento, in particolare:

(a)
degli utili, dei dividendi, degli interessi, dei profitti in capitale, dei canoni, delle spese di gestione, di assistenza tecnica e altre spese, dei redditi in natura e di altri importi provenienti dall’investimento;
(b)
del ricavato della vendita della totalità o di una parte dell’investimento o del ricavato della liquidazione parziale o totale dell’investimento;
(c)
dei pagamenti effettuati in virtù di un contratto stipulato da un investitore o da un investimento dello stesso, compresi i pagamenti effettuati conformemente a una convenzione di prestito;
(d)
dei pagamenti derivanti dall’indennizzo per un’espropriazione o per perdite subite; e
(e)
dei pagamenti derivanti dall’applicazione delle disposizioni relative alla composizione delle controversie.

(2)  I trasferimenti si effettuano al tasso di cambio in vigore sul mercato alla data del trasferimento.

Art. 6 Transferts

1.  Chacune des Parties accordera sans délai aux investisseurs de l’autre Partie le transfert en monnaie librement convertible des paiements afférents à un investissement, notamment:

a)
des bénéfices, dividendes, intérêts, gains en capital, redevances, frais de management, d’assistance technique et autres frais, revenus en nature et autres montants découlant de l’investissement;
b)
du produit de la vente de la totalité ou d’une partie de l’investissement ou du produit de la liquidation partielle ou totale de l’investissement;
c)
des paiements effectués en vertu d’un contrat conclu par un investisseur ou par son investissement, y compris des paiements effectués conformément à une convention de prêt;
d)
des paiements découlant de l’indemnisation liée à une expropriation ou à des pertes subies; et
e)
des paiements résultant de l’application de dispositions relatives au règlement des différends.

2.  Les transferts s’effectueront au taux de change en vigueur sur le marché à la date du transfert.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.