Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.254.9 Accordo del 17 dicembre 1985 tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti (con Protocollo)

0.975.254.9 Accord du 17 décembre 1985 entre la Confédération suisse et le Royaume du Maroc concernant la promotion et la protection réciproques des investissements (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Trasferimento

Ciascuna Parte Contraente autorizza senza ritardo ingiustificato i cittadini e le società dell’altra Parte che hanno effettuato investimenti sul suo territorio a trasferire i pagamenti ad essi relativi, in particolare:

a)
interessi, dividendi, utili e altri introiti correnti;
b)
canoni e altri pagamenti derivanti da contratti relativi ai diritti di licenza e da assistenza commerciale, amministrativa o tecnica;
c)
pagamenti derivanti da altri contratti, compresi i pagamenti d’ammortamenti o di rimborsi di prestiti finanziari o commerciali;
d)
proventi della vendita o della liquidazione totale o parziale dell’investimento, compresi gli eventuali plusvalori;
e)
indennità versate per espropriazioni, nazionalizzazioni o misure di effetto o natura equivalente.

Art. 5 Transfert

Chacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des ressortissants ou des sociétés de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements, accordera à ces ressortissants ou sociétés, sans retard injustifié, le transfert en devises convertibles des paiements afférents à ces investissements, notamment:

a)
intérêts, dividendes, bénéfices et autres revenus courants;
b)
redevances et autres paiements découlant de contrats relatifs aux droits de licence et de l’assistance commerciale, administrative ou technique;
c)
paiements découlant d’autres contrats, y compris les paiements d’amortissements ou de remboursements de prêts financiers ou commerciaux;
d)
produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale d’un investissement, y compris les plus‑values éventuelles;
e)
indemnités versées pour cause d’expropriation, de nationalisation ou de mesures ayant le même effet ou le même caractère.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.