(1) Gli investitori di una Parte contraente i cui investimenti abbiano subito perdite a seguito di una guerra o di qualsiasi altro conflitto armato, stato di emergenza, rivoluzione, insurrezione, disordini civili o altri eventi analoghi sopraggiunti sul territorio dell’altra Parte contraente fruiscono da parte di quest’ultima Parte contraente, per quanto riguarda la restituzione, l’indennizzo, la compensazione o altri pagamenti, di un trattamento non meno favorevole di quello che essa accorda ai propri investitori o agli investitori di un Paese terzo considerato che è determinante il trattamento più favorevole per l’investitore.
(2) Fatto salvo il paragrafo (1) del presente articolo, ciascuna Parte contraente accorda a un investitore dell’altra Parte contraente che, in una qualsiasi delle situazioni descritte in tale paragrafo, abbia subito perdite nel territorio dell’altra Parte contraente derivanti:
la restituzione o l’indennizzo, che in entrambi i casi è sollecito, adeguato ed effettivo e, per quanto riguarda l’indennizzo, conforme alle disposizioni dell’articolo 5 del presente Accordo.
(1) L’investisseur d’une Partie contractante qui a subi des pertes liées à son investissement dans le territoire de l’autre Partie contractante dues à la guerre ou à tout autre conflit armé, état d’urgence, révolution, rébellion, troubles civils ou tout autre événement similaire sur le territoire de l’autre Partie contractante, bénéficient, de la part de cette Partie contractante, d’un traitement non moins favorable que celui qu’elle accorde à ses propres investisseurs ou aux investisseurs d’un quelconque Etat tiers, le traitement le plus favorable à l’investisseur étant déterminant, en ce qui concerne la restitution, l’indemnisation, la compensation ou tout autre règlement.
(2) Sans préjudice de l’al. (1), chaque Partie contractante accorde à l’investisseur de l’autre Partie contractante qui, dans l’une des situations visées par cet alinéa, subit une perte sur son territoire du fait
une restitution ou une indemnisation qui, dans les deux cas, sera prompte, adéquate et effective et, s’agissant de l’indemnisation, se conformera à l’art. 5 du présent Accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.