Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.241.6 Accordo del 22 settembre 1994 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

0.975.241.6 Accord du 22 septembre 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Composizione delle controversie in merito agli investimenti

Le controversie tra un investitore di una Parte contraente e l’altra Parte contraente in merito a un investimento del primo nella zona della seconda che non fosse composto in via amichevole va sottoposto, dopo sei mesi a contare dalla notificazione scritta del reclamo, alle procedure di composizione finale convenute dalle parti in causa. Se nessuna procedura fosse convenuta durante questo periodo di sei mesi, la controversia va sottoposta ad arbitrato, a richiesta dell’investitore interessato, secondo le norme d’arbitrato della Commissione delle Nazioni Unite per il diritto commerciale internazionale allora vigenti. Le parti possono convenire per scritto di modificare queste norme.

Art. 11 Règlement de différends à propos d’investissements

Un différend entre un investisseur d’une Partie Contractante et l’autre Partie Contractante à propos d’un investissement du premier dans la zone de la seconde qui n’aura pas été réglé à l’amiable sera soumis, après un délai de six mois à compter de la notification écrite de la réclamation, aux procédures de règlement final dont les parties au différend ont pu convenir. Si aucune procédure n’a été convenue pendant cette période de six mois, le différend sera soumis, à la requête de l’investisseur concerné, à l’arbitrage selon les règles d’arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international alors en vigueur. Les parties peuvent convenir par écrit de modifier ces règles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.