Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.237.6 Accordo del 9 settembre 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Guatemala concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

0.975.237.6 Accord du 9 septembre 2002 entre la Confédération suisse et la République du Guatemala concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Libero trasferimento

(1)  Ciascuna Parte contraente accorda senza indugio agli investitori dell’altra Parte contraente il trasferimento in valuta liberamente convertibile degli importi relativi a un investimento, in particolare, ma non esclusivamente:

(a)
dei redditi;
(b)
dei pagamenti legati a prestiti o altri obblighi contratti per l’investimento;
(c)
del provento della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi gli eventuali plusvalori;
(d)
degli introiti e altri oneri di personale assunto all’estero in rapporto con l’investimento;
(e)
del capitale iniziale e degli importi supplementari destinati al mantenimento o allo sviluppo dell’investimento.

(2)  Salvo diversa disposizione dell’investitore, i trasferimenti sono effettuati al saggio di cambio applicabile alla data del trasferimento, conformemente alle norme in materia di cambio in vigore sul territorio della Parte contraente dove è stato effettuato l’investimento.

Art. 5 Libre transfert

(1)  Chaque Partie contractante accordera aux investisseurs de l’autre Partie contractante le transfert sans retard dans une monnaie librement convertible des montants afférents à un investissement, en particulier, mais non exclusivement:

(a)
des revenus;
(b)
des paiements liés aux emprunts ou autres obligations contractés pour l’in-vestissement;
(c)
du produit de la vente ou de la liquidation partielles ou totales d’un investissement, y compris les plus-values éventuelles;
(d)
des recettes et autres rémunérations de personnel engagé à l’étranger en rapport avec l’investissement;
(e)
du capital initial et des montants supplémentaires destinés au maintien ou au développement de l’investissement.

(2)  A moins qu’il n’en soit convenu autrement avec l’investisseur, les transferts auront lieu au taux de change applicable à la date du transfert, conformément aux prescriptions de change en vigueur de la Partie contractante sur le territoire de laquelle l’investissement a été effectué.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.