(1) Per trovare una soluzione alle controversie tra una Parte contraente e un investitore dell’altra Parte contraente, e impregiudicato l’articolo 10 del presente Accordo (Controversie tra Parti contraenti), le parti in causa procedono a consultazioni.
(2) Se queste consultazioni non sfociano in alcuna soluzione entro sei mesi a decorrere dalla domanda di consultazioni, l’investitore può sottoporre la controversia, a propria scelta:
(3) La Parte contraente che è parte in causa non può, in nessun momento della procedura d’arbitrato, eccepire la sua immunità o il fatto che l’investitore ha ottenuto, in virtù di un contratto di assicurazione, un indennizzo a copertura totale o parziale del danno subìto.
(4) Nessuna delle Parti contraenti proporrà un’azione in via diplomatica per una controversia sottoposta all’arbitrato internazionale, salvo che l’altra Parte contraente non si conformi alla sentenza arbitrale.
(5) La sentenza arbitrale è definitiva e vincolante per le parti in causa.
(1) Afin de trouver une solution aux différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante, et sans préjudice de l’art. 10 du présent Accord (Différends entre Parties Contractantes), des consultations auront lieu entre les parties concernées.
(2) Si ces consultations n’apportent pas de solution dans les six mois à compter de la demande de consultations, l’investisseur pourra soumettre le différend, à son choix:
(3) La Partie Contractante partie au différend ne peut, à aucun moment de la procédure, exciper de son immunité ou du fait que l’investisseur a reçu, en vertu d’un contrat d’assurance, une indemnité couvrant tout ou partie du dommage subi.
(4) Aucune des Parties Contractantes ne cherchera à régler par la voie diplomatique un différend soumis à l’arbitrage international, à moins que l’autre Partie Contractante ne se conforme pas à la sentence arbitrale.
(5) La sentence arbitrale est définitive et obligatoire pour les parties au différend.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.