Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.232.1 Accordo del 7 giugno 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica araba d'Egitto concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

0.975.232.1 Accord du 7 juin 2010 entre la Confédération suisse et la République arabe d'Égypte concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Principio di surrogazione

Se un investitore di una Parte contraente riceve da un assicuratore costituito o organizzato conformemente alla legislazione di detta Parte contraente un pagamento in virtù di un contratto di assicurazione, di garanzia o di indennità, l’altra Parte contraente riconosce la cessione dei diritti o dei crediti dell’investitore all’assicuratore e il diritto di quest’ultimo di esercitare tali diritti o di far valere tali crediti mediante surrogazione nella stessa misura del cedente. L’investitore non può far valere una pretesa basata su dei diritti che ha ceduto all’assicuratore a seguito di un pagamento effettuato da quest’ultimo.

Art. 11 Principe de subrogation

Si un investisseur d’une Partie Contractante reçoit d’un assureur constitué ou organisé conformément à la législation de cette Partie Contractante un paiement en vertu d’un contrat d’assurance, de garantie ou d’indemnisation, l’autre Partie Contractante reconnaît la cession des droits ou créances de l’investisseur à l’assureur, et le droit de ce dernier d’exercer ces droits ou de faire valoir ces créances par voie de subrogation dans la même mesure que le cédant. L’investisseur ne peut faire valoir une prétention basée sur des droits qu’il a cédés à l’assureur à la suite d’un paiement effectué par ce dernier.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.