(1) Nessuna Parte contraente prende, direttamente o indirettamente, provvedimenti di espropriazione o nazionalizzazione, né provvedimenti analoghi o equivalenti nei confronti degli investimenti di investitori dell’altra Parte contraente, tranne che per motivi di interesse pubblico e a condizione ch’essi non siano discriminatori, che siano conformi alle prescrizioni legali e implichino il rapido versamento di un indennizzo effettivo e adeguato. Tale indennizzo corrisponde al valore di mercato dell’investimento espropriato immediatamente prima che venga annunciata la decisione di espropriazione o che sia conosciuta al pubblico, considerato che è determinante il primo di questi eventi. L’ammontare dell’indennizzo è corrisposto in una valuta liberamente convertibile e versato senza indugio all’avente diritto.
(2) L’investitore colpito dall’espropriazione ha il diritto di fare riesaminare immediatamente, secondo la legislazione della Parte contraente che espropria, il suo caso e la valutazione del suo investimento da un’autorità giudiziaria o un’altra autorità indipendente di tale Parte in conformità ai principi enunciati nel presente articolo.
(3) Al fine di prevenire qualsiasi equivoco, è stabilito che nessuna Parte contraente potrà essere ritenuta responsabile da un investitore, ai sensi delle disposizioni del presente articolo, degli effetti di qualsivoglia provvedimento (ad es. l’imposizione di contingenti) che una Parte contraente potrebbe adottare ai soli fini di adempiere un obbligo derivante da un trattato internazionale al quale i due Stati sono parti (quali gli accordi dell’OMC2).
(1) Aucune Partie contractante ne prendra, directement ou indirectement, des mesures d’expropriation, de nationalisation ou toute autre mesure ayant le même caractère ou le même effet à l’encontre des investissements d’investisseurs de l’autre Partie contractante, si ce n’est pour des motifs d’intérêt public et à condition que ces mesures ne soient pas discriminatoires, qu’elles soient conformes aux prescriptions légales et qu’elles donnent lieu au prompt versement d’une indemnité adéquate et effective. L’indemnité se montera à la valeur marchande de l’investissement exproprié immédiatement avant que la décision d’expropriation ne soit annoncée ou qu’elle ne soit connue dans le public, le premier de ces événements étant déterminant. Le montant de l’indemnité sera réglé dans une monnaie librement convertible et versé sans retard à l’ayant droit.
(2) L’investisseur concerné par l’expropriation aura le droit de faire procéder à un prompt réexamen, selon la législation de la Partie contractante qui exproprie, par une autorité judiciaire ou une autre autorité indépendante de cette Partie, de son cas et de l’estimation de son investissement conformément aux principes énoncés dans le présent article.
(3) Pour prévenir toute équivoque, il est confirmé qu’aucune Partie contractante ne pourra être tenue responsable par un investisseur, au sens des dispositions du présent article, des effets de toute mesure (par ex. l’imposition de contingents) qu’une Partie contractante pourrait prendre aux seules fins de mettre en œuvre une obligation découlant d’un traité international auquel les deux Etats sont parties (tel que les accords de l’OMC1).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.