(1) Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si sono reciprocamente notificati l’adempimento delle formalità legali richieste per la messa in vigore di accordi internazionali; esso rimane in vigore per un periodo di dieci anni. Se non è denunciato per scritto con preavviso di sei mesi prima della scadenza di tale periodo, è considerato tacitamente rinnovato alle stesse condizioni per una durata di due anni, e così di volta in volta.
(2) In caso di denuncia, le disposizioni degli articoli 1–11 del presente Accordo si applicano ancora per dieci anni agli investimenti effettuati prima della denuncia.
(3) Il presente Accordo sostituisce l’«Accordo fra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Costa Rica per la protezione e il promovimento degli investimenti», firmato a Berna il 1° settembre 19654 ed entrato in vigore il 18 agosto 1966.
Fatto a San José, il 1° agosto 2000, in due originali, ciascuno dei quali in lingua francese, spagnola e inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze d’interpretazione, prevale il testo inglese.
Per il Rodolphe S. Imhoof | Per il Tomás Dueñas Leiva |
(1) Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux Gouvernements se seront notifié que les formalités légales requises pour la mise en vigueur d’accords internationaux ont été accomplies; il restera valable pour une durée de dix ans. S’il n’est pas dénoncé par écrit avec un préavis de six mois avant l’expiration de cette période, il sera considéré comme renouvelé aux mêmes conditions pour une durée de deux ans, et ainsi de suite.
(2) En cas de dénonciation, les dispositions des art. 1 à 11 du présent Accord continueront de s’appliquer pendant une période supplémentaire de dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation.
(3) Le présent Accord remplace l’«Accord entre la Confédération suisse et la République de Costa Rica relatif à la protection et à l’encouragement des investissements3», signé à Berne le 1er septembre 1965 et entré en vigueur le 18 août 1966.
Fait en deux originaux, à San José, le 1er août 2000, chacun en français, en espagnol et en anglais, chaque texte faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, le texte anglais prévaut.
Pour le Rodolphe S. Imhoof | Pour le Tomás Dueñas Leiva |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.