Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.224.9 Accordo del 27 gennaio 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Cina concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con Prot.)

0.975.224.9 Accord du 27 janvier 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.975.224.9

 RU 2010 1717; FF 2010 393

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Cina concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti

Concluso il 27 gennaio 2009

Approvato dall'Assemblea federale il 15 marzo 20102

Entrato in vigore mediante scambio di note il 13 aprile 2010

(Stato 13  aprile 2010)

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RU 2010 1715

preface

0.975.224.9

 RO 2010 1717; FF 2010 414

Texte original

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Conclu le 27 janvier 2009

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 15 mars 20101

Entré en vigueur par échange de notes le 13 avril 2010

(Etat le 13 avril 2010)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.