Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.2 Convenzione del 18 marzo 1965 per la composizione delle controversie relative agli investimenti fra Stati e cittadini d'altri Stati

0.975.2 Convention du 18 mars 1965 pour le Règlement des Différends relatifs aux Investissements entre États et Ressortissants d'autres États

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

L’Ufficio ha piena personalità giuridica internazionale. Inoltre esso ha facoltà di:

a.
vincolarsi per contratto;
b.
d’acquistare dei beni mobili e immobili e di disporne;
c.
comparire in giudizio.

Art. 18

Le Centre a la pleine personnalité juridique internationale. Il a, entre autres, capacité:

a.
De contracter;
b.
D’acquérir des biens meubles et immeubles et d’en disposer;
c.
D’ester en justice.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.