0.974.279.8 Accordo quadro del 28 aprile 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dello Yemen concernente la cooperazione tecnica e finanziaria
0.974.279.8 Accord-cadre du 28 avril 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Yémen concernant la coopération technique et financière
Art. 2 Forme di cooperazione
Sezione 1 – Forme
- 2.1.1
- La cooperazione può assumere la forma di aiuto umanitario, di assistenza tecnica nonché di cooperazione finanziaria. La cooperazione può essere realizzata su basi bilaterali o in collaborazione con altri donatori od organizzazioni multilaterali.
Sezione 2 – Aiuto umanitario
- 2.2.1
- L’aiuto umanitario al Governo yemenita sarà fornito dalla Parte contraente svizzera sotto forma di messa a disposizione di beni, di servizi, di invio di esperti e di contributi finanziari.
- 2.2.2
- I progetti nell’ambito dell’aiuto umanitario sono destinati alle categorie più vulnerabili della società yemenita e contribuiscono a rafforzare simultaneamente la capacità d’azione delle organizzazioni umanitarie locali e nazionali.
- 2.2.3
- Nell’ambito dell’aiuto umanitario, la Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) rappresenta ufficialmente il Governo svizzero.
Sezione 3 – Assistenza tecnica
- 2.3.1
- L’assistenza tecnica alla Parte contraente yemenita sarà fornita dalla Parte contraente svizzera sotto forma di trasferimento di conoscenze (know-how) mediante formazione, consulenza o altri servizi, e sotto forma di fornitura di materiali ed equipaggiamenti necessari alla realizzazione dei progetti.
- 2.3.2
- I progetti di assistenza tecnica sono legati innanzitutto alla capacità del Governo yemenita di affrontare le problematiche migratorie, di gestire grandi numeri di profughi interni, migranti e rifugiati e di affrontare diverse sfide economiche, politiche e sociali.
- 2.3.3
- Nell’ambito dell’assistenza tecnica in materia di cooperazione allo sviluppo, la DSC del DFAE rappresenta ufficialmente il Governo svizzero.
Art. 2 Formes de coopération
Section 1 – Formes
- 2.1.1
- La coopération peut prendre la forme d’une aide humanitaire, d’une assistance technique ou d’une coopération financière. Elle peut se pratiquer sur une base bilatérale ou en collaboration avec d’autres donateurs ou organisations multilatérales.
Section 2 – Aide humanitaire
- 2.2.1
- L’aide humanitaire en faveur du Gouvernement yéménite consiste en la mise à disposition par la Partie suisse de biens, de services, d’experts et de contributions financières.
- 2.2.2
- Les projets d’aide humanitaire s’adressent aux catégories les plus vulnérables de la société yéménite et contribuent simultanément à renforcer la capacité d’action des organisations humanitaires locales et nationales.
- 2.2.3
- La Direction du développement et de la coopération (DDC) du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) représente officiellement le Gouvernement de la Suisse dans le domaine de l’aide humanitaire.
Section 3 – Assistance technique
- 2.3.1
- L’assistance technique assurée par la Partie suisse en faveur de la Partie yéménite consiste dans le transfert de savoir-faire par la formation et le conseil, dans des services ou dans la fourniture de matériel et d’équipements nécessaires pour la réalisation des projets.
- 2.3.2
- Les projets d’assistance technique sont avant tout axés sur la capacité du Gouvernement yéménite à faire face aux problèmes liés à la migration, à gérer un grand nombre de déplacés internes, de migrants et de réfugiés ainsi qu’à relever différents défis économiques, politiques et sociaux.
- 2.3.3
- La DDC du DFAE représente officiellement le Gouvernement de la Suisse dans le domaine de l’assistance technique en matière de coopération au développement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.