Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.278.9 Accordo quadro del 7 giugno 2002 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam concernente la cooperazione allo sviluppo

0.974.278.9 Accord-cadre du 7 juin 2002 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Viêtnam concernant la coopération au développement

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Governo della Confederazione Svizzera

(detta di seguito «la Svizzera»)

e
il Governo della Repubblica socialista del Vietnam

(detta di seguito «Vietnam»),

detti di seguito «Parti»,

animati dal desiderio di consolidare i legami d’amicizia che uniscono i due Paesi,

desiderosi di approfondire queste relazioni e di sviluppare una proficua cooperazione tecnica e finanziaria fra i due Paesi,

consapevoli che una tale cooperazione tecnica e finanziaria contribuirà a sostenere il processo di riforma in atto in Vietnam finalizzato a uno sviluppo economico, sociale ed ecologico sostenibile, a contenere i costi economici, sociali ed ecologici dell’adattamento, nonché a promuovere la democrazia e i diritti umani,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Le Gouvernement de la Confédération suisse
(appelée ci-après «la Suisse»)
et
le Gouvernement de la République socialiste du Viêtnam
(appelée ci-après «Viêtnam»),

nommés ci-après «Parties»,

ayant l’intention de renforcer les liens d’amitié qui unissent leurs deux pays,

désireux d’affermir ces relations et de développer une coopération technique et financière fructueuse entre leurs deux pays,

reconnaissant qu’une telle coopération technique et financière contribuera à soutenir le processus vietnamien de réforme en vue d’un développement économique, social et écologique durable, à atténuer les coûts économiques, sociaux et écologiques de l’ajustement, ainsi qu’à promouvoir la démocratie et les droits humains,

sont convenus de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.