Il presente accordo sostituisce quello di cooperazione tecnica e scientifica del 2 dicembre 19612. Esso è applicabile provvisoriamente a contare dalla firma ed entrerà in vigore tosto che ciascuna Parte avrà notificato all’altra l’adempimento delle formalità inerenti alla conclusione ed alla messa in vigore di accordi internazionali.
Esso resterà in vigore sino al 31 dicembre 1974. Quindi potrà essere tacitamente rinnovato di anno in anno, sempreché una Parte non l’avrà disdetto per scritto, mediante un preavviso di sei mesi, innanzi la fine di ogni anno.
Le Parti, in caso di disdetta, s’accordano circa il compimento dei progetti in corso, consentendo per altro ai borsisti di finire normalmente il ciclo di studi o di formazione.
Fatto a Berna, il 27 ottobre 1972, in due esemplari originali, in lingua francese.
Per il Graber | Per il Governo Masmoudi |
2 [RU 1964 70]
Le présent accord remplace l’accord de coopération technique et scientifique du 2 décembre 19611. Il est applicable à titre provisoire dès sa signature et entre en vigueur lorsque les Parties se sont notifiées réciproquement l’accomplissement des formalités relatives à la conclusion et la mise en vigueur des accords internationaux.
Il restera en vigueur jusqu’au 31 décembre 1974. Dès cette date il sera renouvelé d’année en année par tacite reconduction, tant qu’une des Parties contractantes ne l’aura pas dénoncé par écrit, moyennant un préavis de six mois, avant la fin de chaque année.
En cas de dénonciation les Parties s’entendent sur l’achèvement des projets en cours, tout en permettant aux bénéficiaires d’une bourse d’atteindre la fin normale du cycle d’études ou de formation qui leur était réservé.
Fait à Berne, le 27 octobre 1972 en deux exemplaires originaux, en langue française.
Pour le Graber | Pour le Gouvernement Masmoudi |
1 [RO 1964 70]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.