0.974.262.1 Accordo del 20 settembre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Uzbekistan concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario
0.974.262.1 Accord du 20 septembre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire
Art. 9 Disposizioni finali
- 9.1.
- Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno in cui le Parti si saranno reciprocamente informate del fatto che esse hanno completato le rispettive procedure necessarie per la sua entrata in vigore. L’Accordo resterà in vigore per una durata di cinque anni. Scaduto tale periodo, sarà rinnovato tacitamente di anno in anno. Il presente Accordo può essere disdetto in qualsiasi momento da una delle due Parti contraenti previo preavviso scritto di almeno sei mesi.
- In caso di disdetta del presente Accordo le disposizioni dello stesso continueranno a essere applicate a tutti i progetti convenuti prima della sua disdetta.
- Il presente Accordo si applica retroattivamente alle convenzioni concluse tra le Parti contraenti che si riferiscono a progetti in fase di attuazione e di preparazione prima dell’entrata in vigore del presente Accordo.
- 9.2.
- In caso di violazione grave di una clausola o di un elemento essenziale del presente Accordo, ciascuna delle Parti contraenti ha il diritto di sospendere o disdire con effetto immediato ogni convenzione ai sensi degli articoli 5.1. e 8.1. La Parte contraente che intende prendere un tale provvedimento fornisce previamente all’altra Parte contraente tutte le informazioni necessarie per un esame approfondito della situazione, allo scopo di trovare una soluzione.
- 9.3.
- Le Parti contraenti convengono di risolvere per via diplomatica le eventuali controversie che possono risultare dall’applicazione del presente Accordo.
- 9.4.
- Il presente Accordo potrà essere modificato o emendato per scritto e previo consenso di entrambe le Parti contraenti.
Fatto a Tashkent il 20 settembre 2002, in due esemplari originali in lingua inglese.
Per il Consiglio federale svizzero: Wilhelm Meier | Per il Governo della Repubblica dell’Uzbekistan: Mamirzo B. Nurmuradow |
Art. 9 Dispositions finales
- 9.1.
- Le présent Accord entre en vigueur le jour où les Parties contractantes se sont notifié l’accomplissement de toutes les procédures nécessaires dans leur pays respectif. Il reste en vigueur pour une durée de cinq ans, après quoi il se renouvelle tacitement d’année en année. L’une ou l’autre des Parties contractantes peut dénoncer le présent Accord par notification écrite avec un préavis de six mois.
- En cas de dénonciation du présent Accord, les dispositions de celui-ci restent applicables aux projets convenus avant la dénonciation.
- Le présent Accord s’applique rétroactivement aux accords signés entre les Parties contractantes, portant sur des projets en préparation ou en cours avant l’entrée en vigueur de l’Accord.
- 9.2.
- En cas de violation grave d’une clause ou d’une fin essentielle du présent Accord, l’une ou l’autre des Parties contractantes a le droit de suspendre ou de dénoncer avec effet immédiat tout accord au sens des art. 5.1. et 8.1. Avant d’en arriver là, la Partie contractante prenant cette mesure communique à l’autre Partie contractante toutes les informations nécessaires à un examen approfondi de la situation, en vue de trouver une solution.
- 9.3.
- Les Parties contractantes conviennent de régler par voie diplomatique tout différend pouvant surgir dans le cadre de l’application du présent Accord.
- 9.4.
- Toute modification du présent Accord se fait par écrit avec l’accord des deux Parties contractantes.
Fait à Tachkent le 20 septembre 2002, en deux exemplaires originaux en anglais.
Pour le Conseil fédéral suisse: Wilhelm Meier | Pour le Gouvernement de la République d’Ouzbékistan: Mamirzo B. Nurmuradov |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.