Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.262.1 Accordo del 20 settembre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Uzbekistan concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

0.974.262.1 Accord du 20 septembre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Definizioni

I progetti e i programmi specifici nonché le altre attività connesse che sottostanno al presente Accordo sono qui di seguito denominati «progetti».

Ai fini del presente Accordo il termine «organismi esecutivi» si riferisce alle autorità pubbliche, alle società pubbliche o private nonché alle organizzazioni pubbliche o private riconosciute da entrambe le Parti contraenti, a cui sia stato affidato il mandato dal Governo svizzero per realizzare i progetti specifici ai sensi dell’articolo 8.1. del presente Accordo.

Gli esperti e i consulenti impiegati a corto o lungo termine dal Governo svizzero o dagli organismi esecutivi cui sono state affidate la preparazione e la realizzazione dei progetti nei termini del presente Accordo, sono qui di seguito denominati «personale».

Ai fini del presente Accordo il termine «beni» si riferisce al materiale, ai veicoli, ai macchinari, alle attrezzature e agli altri beni messi a disposizione dal Governo svizzero o dagli organismi esecutivi per i progetti contemplati dal presente Accordo nonché ogni altro bene fornito all’Uzbekistan nell’ambito di un accordo specifico concernente i progetti a cui si fa riferimento nell’articolo 5.1. sottostante.

Con «DSC» si intende la Direzione dello sviluppo e della cooperazione del Dipartimento federale degli affari esteri.

Con «Seco» si intende il Segretariato di Stato dell’economia del Dipartimento federale dell’economia.

Con «Ufficio svizzero di cooperazione» si intende l’ufficio istituito come distaccamento dell’Ambasciata svizzera a Tashkent. Questo ufficio è incaricato di coordinare e monitorare i progetti di sviluppo del Governo svizzero in Uzbekistan e in altri Paesi dell’Asia centrale.

Art. 3 Définitions

Les projets/programmes spécifiques et autres activités communes en vertu du présent Accord sont désignés ci-après sous le terme de «projets».

Aux fins du présent Accord, le terme «organismes exécutants» correspond à toute autorité, entreprise ou organisation publique ou privée, acceptée par les deux Parties contractantes et mandatée par le Gouvernement suisse pour réaliser des projets spécifiques au sens de l’art. 8.1 ci-après

Les experts et les consultants mandatés pour des missions de courte ou de longue durée, par le Gouvernement suisse ou par les organismes exécutants chargés de préparer et de réaliser des projets relevant du présent Accord, sont désignés ci-après sous le terme de «personnel».

Aux fins du présent Accord, le terme «matériel» désigne marchandises, véhicules, machines, équipements et autres biens mis à disposition par le Gouvernement suisse ou par les organismes exécutants pour des projets relevant du présent Accord, ou tout autre matériel livré en Ouzbékistan dans le cadre d’accords spécifiques portant sur des projets au sens de l’art. 5.1 ci-après.

«DDC» désigne la Direction du développement et de la coopération du Département fédéral des affaires étrangères.

«Seco» désigne le Secrétariat d’Etat à l’économie du Département fédéral de l’économie.

«Bureau suisse de la coopération» désigne le bureau attaché à l’Ambassade de Suisse à Tachkent. C’est l’organisme chargé d’assurer la coordination et le suivi des projets de développement du Gouvernement suisse en Ouzbékistan et dans d’autres pays d’Asie centrale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.