Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.258.92 Accordo di cooperazione tecnica del 7 agosto 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Niger

0.974.258.92 Accord de coopération technique du 7 août 1978 entre la Confédération suisse et la République du Niger

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Le contribuzioni delle Parti contraenti all’esecuzione di progetti determinanti s’esprimono, in linea di massima, con le seguenti prestazioni:

A.  Da parte svizzera:

aa)
assumere le spese d’acquisto e di trasporto di attrezzature e di materiali nonché di taluni servizi necessari per la realizzazione dei progetti. La quota parte della Svizzera sarà determinata negli accordi di progetti previsti nell’articolo 4 del presente Accordo;
ab)
consegnare alla Parte nigeriana a titolo di dono le attrezzature e i materiali forniti per la realizzazione del progetto. Eventuali eccezioni a detta regola nonché il momento della consegna saranno precisati nell’accordo di progetto menzionato nell’articolo 4 capoverso 1;
ac)
assumere le spese derivanti dall’assegnazione e dall’attività del personale messo a disposizione della Svizzera, segnatamente i salari, i premi d’assicurazione, le spese di viaggio dalla Svizzera al Niger e ritorno come anche di altri viaggi di servizio, le spese d’alloggio e di soggiorno nel Niger;
ad)
fornire, se necessario, al personale messo a disposizione dalla Svizzera l’attrezzatura e il materiale professionali (veicoli inclusi) che gli occorreranno per lo svolgimento della sua attività nel progetto;
ae)
pagare le spese di studio e le altre spese di formazione professionale, quali le spese di mantenimento e le spese di assicurazione medica di tutti i borsisti come definito nell’articolo 3 lettera c);
af)
assicurare le spese di viaggio in Svizzera e ritorno ai praticanti e le spese di viaggio di ritorno agli studenti come definito nell’articolo 3 lettera e).

B.  Da parte nigeriana:

ba)
fornire le attrezzature e i materiali nonché taluni servizi necessari per la realizzazione dei progetti. La quota parte del Niger sarà determinata nell’accordo di progetto menzionato nell’articolo 4 capoverso l;
bb)
mettere a disposizione il personale necessario per la realizzazione del progetto. Detto personale assumerà sin dall’inizio, completamente o congiuntamente con il personale messo a disposizione dalla Svizzera, la responsabilità dei progetti da eseguire;
bc)
pagare, di regola, i salari e i premi d’assicurazione del personale messo a disposizione dal Niger. Eventuali eccezioni a detta regola saranno precisate nell’accordo di progetto menzionato nell’articolo 4 capoverso 1;
bd)
pagare i salari delle persone di cui alla lettera ae) nella misura in cui trattasi d’agenti già al servizio dello Stato prima della loro partenza, e questo per tutta la durata della loro pratica o dei loro studi finanziati dalla Svizzera;
be)
pagare le spese di viaggio dal Niger in Svizzera agli studenti come definito nell’articolo 3 lettera c);
bf)
garantire, al loro ritorno nel Niger, alle persone di cui all’articolo 3 lettera c), un impiego in un posto di lavoro tale da permettere loro di sfruttare per il meglio le conoscenze e l’esperienza acquisite;
bg)
assicurare, se possibile e nella misura in cui la natura dei progetti lo giustifichi, i servizi prestabili dal personale locale (p. es. segreteria).

Art. 5

Les contributions des Parties contractantes à l’exécution de projets déterminés s’expriment en principe dans les prestations suivantes:

A.  Du côté suisse:

aa)
prendre en charge les frais d’achat et de transport d’équipements et de matériaux ainsi que de certains services nécessaires pour la réalisation des projets. La quote-part de la Suisse sera déterminée dans les accords de projet prévus à l’art. 4 du présent Accord;
ab)
remettre à la Partie nigérienne à titre de don les équipements et matériaux fournis pour la réalisation du projet. D’éventuelles exceptions à cette règle ainsi que le moment de la remise seront précisés dans l’accord de projet mentionné à l’art. 4, al. 1;
ac)
prendre en charge tous les frais qui découlent de l’affectation et de l’activité du personnel mis à disposition par la Suisse, notamment les traitements, les primes d’assurances, les frais de voyage de Suisse au Niger et retour ainsi que d’autres voyages de service, les frais de logement et de séjour au Niger;
ad)
fournir si nécessaire au personnel mis à disposition par la Suisse l’équipement et le matériel professionnels (véhicules inclus) dont il a besoin pour effectuer son travail dans le projet;
ae)
régler les frais d’études et les autres dépenses de formation professionnelle, tels que les frais d’entretien, les frais d’assurance médicale de tous les boursiers concernés par l’art. 3 let. c);
af)
assurer les frais de voyage en Suisse et retour pour les stagiaires et les frais de voyage de retour pour les étudiants concernés par l’art. 3 let. c).

B.  Du côté nigérien:

ba)
fournir des équipements et des matériaux ainsi que certains services nécessaires pour la réalisation des projets. La quote-part du Niger sera déterminée dans l’Accord de projet mentionné à l’art. 4, al. 1;
bb)
mettre à disposition le personnel nécessaire à la réalisation des projets. Ce personnel assumera dès le début pleinement ou conjointement avec le personnel mis à disposition par la Suisse, la responsabilité des projets à exécuter;
bc)
payer, en règle générale, les traitements et les primes d’assurances du personnel mis à disposition par le Niger. D’éventuelles exceptions à cette règle seront précisées dans l’accord de projet mentionné à l’art. 4, al. 1;
bd)
payer les traitements des personnes mentionnées sous lettre ae), dans la mesure où il s’agit d’agents déjà au service de l’Etat avant leur départ, et ce pendant toute la durée de leur stage ou de leurs études financés par la Suisse;
be)
payer les frais de voyage du Niger en Suisse des étudiants concernés par l’art. 3, let. c);
bf)
garantir, après leur retour au Niger, aux personnes mentionnées à l’art. 3, let. c), un emploi à un poste de travail qui leur permette d’utiliser au mieux les connaissances et l’expérience qu’elles ont acquises;
bg)
assurer, si possible et dans la mesure où la nature des projets le justifie, les services qui peuvent l’être par du personnel local (par ex. secrétariat).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.