Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.258.5 Accordo quadro del 12 aprile 1994 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Nicaragua

0.974.258.5 Accord du 12 avril 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Nicaragua

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12

12.1  Il presente Accordo entra in vigore al momento della sua firma. È concluso per la durata di quattro anni ed è prorogato tacitamente di anno in anno, sempreché non sia stato denunciato da una Parte contraente con una notifica scritta il più tardi entro sei mesi dalla fine di ogni anno.

12.2  Le disposizioni del presente Accordo sono valide anche per i progetti che, al momento dell’entrata in vigore, sono già in fase di realizzazione.

12.3  Se dovessero sorgere contraddizioni fra le disposizioni del presente Accordo e gli accordi inerenti al progetto di cui all’articolo 4.2, valgono le disposizioni di questi ultimi per quanto riguarda gli aspetti tecnici e operativi del progetto.

Firmato a Berna, il 12 aprile 1994, in due originali redatti nelle lingue tedesca e spagnola, i due testi facenti parimenti fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Otto Stich

Per il
Governo della Repubblica di Nicaragua:

Violetta Barrios de Chamorro

Art. 12

12.1  Le présent accord entre en vigueur au moment de sa signature. Il est conclu pour une durée de quatre ans et est renouvelé tacitement d’une année à l’autre, s’il n’est pas dénoncé par l’une des deux parties à l’accord par notification écrite au plus tard six mois avant l’échéance de l’année en cours.

12.2  Les dispositions du présent accord s’appliquent également aux projets qui se trouvent déjà en exécution au moment de son entrée en vigueur.

12.3  Si des contradictions devaient apparaître entre les dispositions du présent accord et celles des accords de projet mentionnés à l’art. 4.2, les dispositions qui s’appliqueraient seraient celles des accords de projet concernant les aspects techniques et opérationnels du projet.

Signé à Berne le 12 avril 1994 en deux exemplaires originaux rédigés dans chacune des langues allemande et espagnole, les deux versions faisant également foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Otto Stich

Pour le
Gouvernement de la République du Nicaragua:

Violetta Barrios de Chamorro

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.