Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.257.2 Accordo del 16 maggio 2006 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Mongolia concernente l'aiuto umanitario e la cooperazione tecnica

0.974.257.2 Accord du 16 mai 2006 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Mongolie concernant l'aide humanitaire et la coopération technique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Durata

8.1
Il presente Accordo entra in vigore al momento in cui le Parti si notificano reciprocamente l’adempimento di tutte le condizioni previste a tal fine dalla legislazione nazionale.
8.2
Il presente Accordo rimane in vigore per una durata di cinque anni, sempreché nessuna delle Parti notifichi all’altra per scritto la sua volontà di denunciarlo almeno sei mesi prima della scadenza di tale termine. In seguito è prolungato a tempo indeterminato, sintanto che una delle due Parti non lo denunci mediante preavviso di sei mesi.
8.3
Le disposizioni del presente Accordo rimangono applicabili ai progetti di aiuto umanitario e di cooperazione tecnica che sono stati avviati prima della scadenza.

Art. 8 Durée

8.1
Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les Parties se seront mutuellement informées qu’elles ont satisfait aux conditions requises à cet effet par leurs législations respectives.
8.2
Le présent Accord restera en vigueur pour une durée de cinq ans à moins que, six mois avant son expiration au moins, l’une des Parties ne signifie à l’autre par écrit son intention de le dénoncer. Il se prolongera ensuite pour une durée indéterminée, à moins que l’une des deux Parties ne le dénonce par notification écrite, moyennant un préavis de six mois.
8.3
Les dispositions du présent Accord resteront en vigueur au-delà de son expiration pour les projets d’aide humanitaire ou de coopération technique lancés avant la date de son expiration.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.