Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.254.9 Accordo del 6 settembre 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Marocco concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

0.974.254.9 Accord cadre du 6 septembre 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc concernant la coopération technique, financière et l'aide humanitaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Obblighi

5.1
Allo scopo di agevolare l’attuazione dei progetti realizzati nell’ambito del presente Accordo, il Marocco esonera, conformemente alla legislazione fiscale in vigore, da qualsiasi imposta, imposta sul valore aggiunto nonché dazi e tasse all’importazione la totalità degli equipaggiamenti, dei veicoli e del materiale forniti gratuitamente dalla Svizzera a favore dello Stato marocchino. Gli equipaggiamenti importati temporaneamente per attuare progetti nell’ambito del presente Accordo beneficiano del regime di ammissione temporanea in sospensione dai dazi e dalle tasse esigibili, previo espletamento delle formalità doganali in vigore. I dazi e le tasse sospesi sono garantiti mediante una cauzione bancaria o qualsiasi altra forma di cauzione approvata dall’Amministrazione delle dogane e delle imposte indirette.
5.2
Il Marocco provvede a fornire gratuitamente tutti i permessi necessari all’importazione e all’esportazione degli equipaggiamenti necessari all’attuazione dei progetti.
5.3
Il Marocco accorda all’Ufficio di cooperazione dell’Ambasciata svizzera in Marocco e ai suoi membri che non sono cittadini marocchini i privilegi e le immunità previsti dalla Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche.
5.4
Il personale e gli esperti stranieri (esclusi i membri all’Ufficio di cooperazione dell’Ambasciata svizzera in Marocco di cui all’articolo 5.3) coinvolti nei progetti che rientrano nel campo di applicazione del presente Accordo sono assoggettati all’imposta sul reddito conformemente alla legislazione fiscale in vigore, fatte salve le disposizioni della Convenzione per evitare le doppie imposizioni firmata tra il Marocco e il Paese di residenza del personale e degli esperti stranieri. Gli effetti personali (effetti e oggetti usati che compongono il mobilio personale, esclusi i mezzi di trasporto) del personale e degli esperti stranieri coinvolti nei progetti che rientrano nel campo di applicazione del presente Accordo nonché dei loro familiari sono ammessi in franchigia dai dazi e dalle tasse all’importazione su presentazione di un certificato di cambiamento di residenza rilasciato dall’autorità municipale del luogo di partenza o di qualsiasi altro documento ammesso dall’Amministrazione (p. es. contratto di lavoro) e di un inventario dettagliato degli oggetti importati, datato e firmato dal richiedente.
Gli autoveicoli da turismo importati dal personale e dagli esperti stranieri coinvolti nei progetti avviati nell’ambito del presente Accordo possono essere ammessi in regime di ammissione temporanea e immatricolati con targa gialla limitatamente a un autoveicolo per famiglia per la durata del contratto del cooperante. L’importazione di tali veicoli deve avvenire entro sei mesi dalla data di invio del cooperante in Marocco.
La concessione di queste facilitazioni è subordinata all’autorizzazione preliminare da parte del Ministero degli affari esteri e della cooperazione.
5.5
Il Marocco garantisce la sicurezza dei rappresentanti della Svizzera, del personale e degli esperti stranieri nonché dei loro familiari e ne facilita il rimpatrio.
5.6
Il Marocco rilascia gratuitamente e senza indugio i visti di entrata per le categorie di persone di cui agli articoli 5.3 e 5.4.
5.7
Il Marocco assiste il personale e gli esperti stranieri nello svolgimento dei loro compiti e procura loro tutta la documentazione e le informazioni necessarie.
5.8
Il Marocco agevola le procedure di trasferimento internazionale di valuta estera operate nel quadro dei progetti realizzati da esperti stranieri.
5.9
Fatte salve le disposizioni del diritto internazionale pubblico, i membri dell’Ufficio di cooperazione dell’Ambasciata svizzera in Marocco, il personale e gli esperti stranieri nonché i loro familiari inviati in Marocco per attuare progetti nell’ambito del presente Accordo sono tenuti a rispettare le leggi e normative interne del Marocco e a non interferire negli affari interni del Paese.

Art. 5 Obligations

5.1
Pour faciliter la mise en œuvre des projets menés dans le cadre du présent Accord, le Maroc exonérera conformément à la législation fiscale en vigueur de tout impôt, de toute taxe sur la valeur ajoutée et des droits et taxes dus à l’importation, l’intégralité des équipements, véhicules et matériels fournis gracieusement en faveur de l’État Marocain par la Suisse. Les équipements importés à titre temporaire aux fins de mise en œuvre des projets dans le cadre du présent Accord bénéficient du régime de l’admission temporaire en suspension des droits et taxes exigibles, après accomplissement des formalités douanières en vigueur. Les droits et taxes suspendus sont garantis par une caution bancaire ou tout autre mode de cautionnement agréé par l’Administration des douanes et impôts indirects.
5.2
Le Maroc délivrera gratuitement toutes les autorisations nécessaires à l’importation et à l’exportation des équipements nécessaires à la mise en œuvre des projets.
5.3
Le Maroc accordera au Bureau de programme de l’Ambassade de Suisse au Maroc et à ses membres, dans la mesure où ces derniers ne sont pas des ressortissants marocains, les privilèges et immunités fixés par la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques et consulaires1.
5.4
Les experts et les collaborateurs étrangers (autres que les membres du Bureau de programme de l’Ambassade de Suisse au Maroc visés à l’art. 5.3) impliqués dans les projets couverts par le présent Accord seront assujettis à l’impôt sur le revenu conformément aux dispositions de la législation fiscale en vigueur sous réserve des dispositions de la convention de non double imposition signée entre le Maroc et le pays de résidence desdits experts et collaborateurs. Les effets personnels (les effets et objets en cours d’usage composant le mobilier personnel à l’exclusion des moyens de transport) des experts et des collaborateurs étrangers impliqués dans les projets couverts par ledit Accord, ainsi que de leurs familles, sont admis en franchise des droits et taxes d’importation et ce, sur production d’un certificat de changement de résidence établi par l’autorité municipale du lieu de départ ou de tout autre document présenté à la satisfaction de cette Administration (contrat de travail, …) et d’un inventaire détaillé des objets importés, daté et signé par le demandeur.
Les véhicules automobiles de tourisme importés par les experts et collaborateurs étrangers impliqués dans les projets initiés dans le cadre du présent Accord peuvent être admis sous le régime de l’admission temporaire avec immatriculation en plaques jaunes à raison d’un véhicule automobile par famille et ce pour la durée du contrat du coopérant. L’importation de ces véhicules doit intervenir dans les six mois qui suivent la date de détachement au Maroc du coopérant.
L’octroi de ces facilités est subordonné à la présentation de l’accord préalable du Ministère des Affaires Étrangères et de la Coopération.
5.5
Le Maroc sera responsable de la sécurité des représentants de la Suisse, des collaborateurs et des experts étrangers ainsi que de leur famille, auxquels il garantira des facilités de rapatriement.
5.6
Le Maroc délivrera gratuitement et sans délai les visas d’entrée aux catégories de personnes mentionnées aux art. 5.3 et 5.4.
5.7
Le Maroc assistera les collaborateurs et les experts étrangers dans la mise en œuvre de leurs tâches et il leur fournira toutes les informations et la documentation nécessaires.
5.8
Le Maroc facilitera les procédures liées aux transferts de fonds internationaux en devise étrangère réalisés dans le cadre des projets par des experts étrangers.
5.9
Sans préjudice des dispositions du droit international public, les membres du Bureau de programme de l’Ambassade de Suisse au Maroc, les collaborateurs et les experts étrangers ainsi que leur famille envoyés au Maroc en vue de mettre en œuvre des projets s’inscrivant dans le cadre du présent Accord respecteront les lois et réglementations internes du Maroc et ne commettront pas d’ingérences dans les affaires intérieures du pays.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.