0.974.247.4 Accordo del 23 ottobre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario
0.974.247.4 Accord du 23 octobre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kirghizistan concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire
Art. 9 Disposizioni finali
- 9.1
- Le Parti contraenti convengono di risolvere per via diplomatica le eventuali controversie che possono risultare dall’interpretazione o dall’applicazione delle disposizioni del presente Accordo.
- 9.2
- Le Parti contraenti possono convenire di modificare o emendare reciprocamente il presente Accordo tramite protocolli che saranno parte integrante dell’Accordo.
- 9.3
- Se i principi fondamentali di cui all’articolo 1 non sono rispettati, ciascuna delle Parti contraenti ha il diritto di prendere misure adeguate. Salvo urgenza particolare, la Parte che intende prendere tale provvedimento fornisce all’altra Parte contraente tutte le informazioni necessarie per un esame approfondito della situazione al fine di trovare una soluzione.
- Nella scelta delle misure da adottare è data la priorità a quelle che perturbano meno l’applicazione del presente Accordo. Le misure decise sono immediatamente notificate all’altra Parte contraente.
- Ai fini dell’interpretazione e dell’applicazione corrette del presente Accordo, le Parti contraenti convengono che vi sia «urgenza particolare», ai sensi dell’articolo 9.3 paragrafo 1 qualora una delle due Parti contraenti violi gravemente uno dei principi o obiettivi specificati nell’articolo 1 dell’Accordo.
- 9.4
- L’entrata in vigore del presente Accordo comporta l’abrogazione dell’Accordo di cooperazione tecnica del 14 novembre 19944 tra la Confederazione svizzera e il Governo della Repubblica del Kirghizistan.
- 9.5
- Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui le Parti contraenti si notificano l’adempimento delle procedure necessarie alla sua entrata in vigore nei rispettivi Paesi. L’Accordo resta in vigore per una durata di cinque anni. Dopo di che è rinnovato tacitamente di anno in anno. Il presente Accordo può essere denunciato in qualsiasi momento da una delle due Parti contraenti previo avviso scritto di sei mesi.
- In caso di denuncia del presente Accordo, le disposizioni dello stesso continueranno ad essere applicate a tutti i progetti convenuti prima della sua denuncia.
- Il presente Accordo si applica retroattivamente agli accordi firmati tra le Parti contraenti relativi a progetti in elaborazione o in fase di attuazione prima dell’entrata in vigore del presente Accordo.
Fatto a Bichkek il 23 ottobre 2002, in due esemplari originali in lingua russa e in lingua inglese, i due testi facenti parimenti fede. In caso di divergenza di interpretazione prevale la versione inglese.
Per il Consiglio federale svizzero: Wilhelm Meier | Per il Governo della Repubblica del Kirghizistan: Bolot Abildaev |
Art. 9 Dispositions finales
- 9.1
- Les Parties contractantes conviennent de régler par voie diplomatique tout différend pouvant résulter de l’interprétation ou de l’application des dispositions du présent Accord.
- 9.2
- Les Parties contractantes peuvent apporter au présent Accord, par consentement mutuel, des modifications ou des amendements consignés à part dans des protocoles qui font partie intégrante de l’accord.
- 9.3
- Si les principes fondamentaux auxquels se réfère l’art. 1 ne sont pas respectés, l’une ou l’autre des Parties contractantes est en droit de prendre des mesures appropriées. Sauf urgence particulière, elle commence par fournir à l’autre Partie contractante toutes les informations nécessaires à un examen approfondi de la situation, en vue d’aboutir à une solution.
- Dans le choix des mesures à prendre, priorité est donnée à celles qui perturberont le moins l’application du présent Accord. Les mesures décidées sont immédiatement notifiées à l’autre Partie contractante.
- Aux fins d’interprétation et d’application correctes du présent Accord, les Parties contractantes conviennent qu’il y a «urgence particulière», au sens du par. 1 de l’art. 9.3, si l’une ou l’autre des Parties contractantes transgresse gravement un des principes ou objectifs spécifiés à l’art. 1 de l’accord.
- 9.4
- L’entrée en vigueur du présent Accord entraîne l’abrogation de l’Accord de coopération technique du 14 novembre 1994 entre la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Kirghizistan3.
- 9.5
- Le présent Accord entre en vigueur le jour où les Parties contractantes se sont notifié l’accomplissement de toutes les procédures nécessaires dans leurs pays respectifs. Il reste en vigueur pour une durée de cinq ans, après quoi il se renouvelle tacitement d’année en année. L’une ou l’autre des Parties contractantes peut alors dénoncer le présent Accord par notification écrite avec un préavis de six mois.
- En cas de dénonciation du présent Accord, les dispositions de celui-ci restent applicables aux projets convenus avant la dénonciation.
- Le présent Accord s’applique rétroactivement aux accords signés entre les Parties contractantes, portant sur des projets en préparation ou en cours avant l’entrée en vigueur de l’accord.
Fait à Bichkek, le 23 octobre 2002, en deux exemplaires originaux, en russe et en anglais, l’une et l’autre versions faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, la version anglaise prévaut.
Pour le Conseil fédéral suisse: Wilhelm Meier | Pour le Gouvernement de la République du Kirghizistan: Bolot Abildaev |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.