0.974.246.7 Accordo quadro del 9 luglio 2013 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Regno hascemita di Giordania concernente l'aiuto umanitario e la cooperazione tecnica e finanziaria
0.974.246.7 Accord-cadre du 9 juillet 2013 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie sur l'assistance humanitaire et la coopération technique et financière
Art. 6 Coordinamento e procedure
- 6.1.
- Ciascun progetto contemplato nell’ambito del presente Accordo quadro sarà oggetto di un accordo specifico tra i partner del progetto, nel quale verranno disciplinati nel dettaglio i diritti e gli obblighi dei singoli partner del progetto stesso.
- 6.2.
- Allo scopo di evitare doppioni e sovrapposizioni con progetti realizzati da altri donatori e garantire la massima efficacia dei progetti, le Parti contraenti forniscono e condividono tutte le informazioni necessarie per un coordinamento efficace.
- 6.3.
- Da parte della Giordania, il coordinamento generale è garantito dalla Commissione per l’aiuto umanitario e dal Ministero della pianificazione e della cooperazione internazionale.
- 6.4.
- Da parte della Svizzera, questo coordinamento è assicurato dall’Ufficio svizzero di cui ai paragrafi 3.5, 3.8 e 3.10 dell’articolo 3. L’Ufficio svizzero di cooperazione ad Amman funge da referente per la realizzazione e il monitoraggio dei progetti.
- 6.5.
- Le Parti contraenti si impegnano a informarsi reciprocamente in modo dettagliato sui progetti realizzati nell’ambito del presente Accordo quadro. A tal fine, nella fase di realizzazione si scambiano opinioni a intervalli periodici a tutti i livelli in merito all’avanzamento dei progetti finanziati nell’ambito del presente Accordo quadro.
Art. 6 Coordination et procédure
- 6.1.
- Tout projet doit être soumis en vertu du présent Accord à un accord spécifique entre partenaires du projet considéré, qui expose en détail les droits et les obligations de chacun.
- 6.2.
- Chacune des Parties transmet à l’autre toute information utile à une coordination efficace afin d’éviter les doubles emplois et les chevauchements avec les projets réalisés par d’autres donateurs et pour garantir que les projets aient le plus grand impact possible.
- 6.3.
- Côté jordanien, cette coordination est facilitée par la commission en charge de l’assistance humanitaire (Commission for Humanitarian Assistance) et le Ministère de la planification et de la coopération internationale (Ministry of Planning and International Cooperation).
- 6.4.
- Côté suisse, cette coordination est facilitée par l’office suisse mentionné aux par. 3.5, 3.8 et 3.10 de l’art. 3. Le Bureau de coopération suisse d’Amman est chargé de liaison pour la mise en œuvre et le suivi des projets.
- 6.5.
- Les Parties se communiquent mutuellement toutes les informations relatives aux projets entrepris en vertu du présent Accord. Elles échangent, régulièrement et à tous les niveaux, leurs points de vue au sujet de l’avancement des projets financés selon le présent Accord et se trouvant en cours de réalisation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.