Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.236.0 Accordo del 17 gennaio 2005 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Georgia concernente la cooperazione tecnica, finanziaria e umanitaria

0.974.236.0 Accord du 17 janvier 2005 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Géorgie concernant la coopération technique, financière et humanitaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Obblighi

6.1.
Allo scopo di agevolare la realizzazione dei progetti di cooperazione, la Georgia esenta dal pagamento delle imposte, dei dazi doganali e di altre tasse obbligatorie la totalità delle attrezzature, servizi, autoveicoli e materiale forniti dalla Parte contraente svizzera sotto forma di donazioni nonché le attrezzature importate temporaneamente in vista della realizzazione dei progetti previsti nel quadro del presente Accordo e autorizza la loro riesportazione alle medesime condizioni.
6.2.
La Georgia accorda le necessarie autorizzazioni per l’importazione temporanea delle attrezzature richieste per la realizzazione dei progetti nel quadro del presente Accordo.
6.3.
La Georgia esenta gli organismi esecutivi incaricati della realizzazione di un progetto dal pagamento di qualsiasi onere fiscale o tassa sul reddito, sul plusvalore o sul patrimonio derivanti da rimunerazioni e acquisti nell’ambito dei progetti considerati.
6.4.
La Georgia accetta, per quanto concerne le procedure di pagamento relative ai progetti di aiuto finanziario, la designazione di agenti finanziari che operano per conto di partner locali, previa intesa tra i partner del progetto corrispondente. Per i pagamenti in valuta locale e/o la creazione di fondi in controvalore, potranno essere aperti conti speciali presso tali agenti finanziari in conformità con la legislazione georgiana. I partner dei progetti decidono in merito alla destinazione delle somme depositate.
6.5.
I membri del personale incaricato della realizzazione dei progetti nel quadro del presente Accordo e i loro familiari che non sono cittadini georgiani e vivono in Georgia, sono esenti dal pagamento:
a)
di qualsiasi imposta prevista dalla legislazione georgiana sul reddito percepito nel quadro dei progetti realizzati in applicazione dell’Accordo;
b)
di qualsiasi tassa, dazi doganali o altri oneri previsti dalla legislazione georgiana sui loro effetti personali all’importazione e all’esportazione (mobilia e suppellettili, un autoveicolo per famiglia, equipaggiamento professionale e privato). L’esenzione copre anche la riesportazione dei beni che le persone in questione hanno importato in Georgia.
La Georgia rilascia gratuitamente ai membri del personale e ai loro familiari i permessi di dimora e di lavoro legalmente richiesti.
6.6.
La Georgia accorda ai membri del personale e ai loro familiari lo stesso statuto accordato al personale amministrativo e tecnico in virtù della Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche.
6.7.
Nell’ambito della propria legislazione, la Georgia rilascia gratuitamente e senza indugio i visti di entrata necessari per i membri del personale e dei loro familiari.
6.8.
La Georgia aiuta il personale nell’adempimento dei propri compiti e gli fornisce la documentazione e le informazioni necessarie a tale scopo.

Art. 6 Obligations

6.1.
En vue de faciliter d’une manière générale la réalisation des projets de coopération, la Géorgie exonère tous les équipements, services, véhicules et matériels mis à disposition par la partie suisse sous forme de dons ou sur base concessionnelle, ainsi que les équipements qui, importés temporairement, sont nécessaires pour la réalisation des projets relevant du présent Accord, des taxes, droits de douane et autres redevances légales, et autorise leur réexportation dans les mêmes conditions.
6.2.
La Géorgie accorde les autorisations nécessaires pour importer temporairement les équipements requis en vue de la réalisation des projets relevant du présent Accord.
6.3.
La Géorgie exonère les organismes d’exécution chargés de réaliser un projet de tout impôt ou taxe sur les revenus, sur les bénéfices ou sur la fortune découlant de rémunérations et d’acquisitions dans le cadre du projet considéré.
6.4.
La Géorgie accepte, en ce qui concerne les procédures de paiement relatives aux projets d’aide financière, que soient désignés, moyennant l’accord des partenaires de chaque projet, des agents financiers agissant pour le compte des partenaires géorgiens des projets. Pour les paiements en monnaie locale et/ou la création de fonds de contrepartie, des comptes spéciaux peuvent être ouverts, en accord avec la législation géorgienne, auprès de ces agents. L’affectation des sommes déposées sur ces comptes est du ressort des parties aux projets concernés.
6.5.
Les membres du personnel chargé de réaliser des projets relevant du présent Accord et les membres de leurs familles qui ne sont pas des citoyens géorgiens et qui vivent en Géorgie sont exonérés de:
a)
tous impôts prévus par la législation géorgienne sur le revenu qu’ils perçoivent dans le cadre des projets mis en œuvre;
b)
taxes douanières et droits de douane prévus par la législation géorgienne sur les effets personnels à l’importation et à l’exportation (meubles et ustensiles, une voiture par famille, équipement professionnel et privé). L’exemption couvre également la réexportation des biens que les personnes en question avaient importés en Géorgie.
La Géorgie délivre gratuitement aux membres du personnel et à leurs familles les permis de résidence et de travail qui pourraient être requis selon la loi.
6.6.
La Géorgie accorde aux membres du personnel et à leurs familles le même statut que celui prévu pour le personnel administratif et technique selon la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques2 du 18 avril 1961.
6.7.
La Géorgie établit gratuitement et sans délai, suivant ses propres lois, les visas d’entrée nécessaires pour les membres du personnel et leurs familles.
6.8.
La Géorgie aide le personnel dans l’accomplissement de ses tâches et lui fournit l’ensemble de la documentation et des informations nécessaires à cet effet.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.