Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.232.7 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 4 luglio 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Equatore

0.974.232.7 Accord de coopération technique et scientifique du 4 juillet 1969 entre la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l'Équateur

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV

La cooperazione tecnica potrà rivestire segnatamente le forme seguenti:

a.
invio di periti o di personale tecnico scelto accuratamente dal Paese assistente ed accettati dal Paese assistito;
b.
assegnazione di borse di studio o formazione professionale. Il Governo svizzero accorderà, giusta le proprie possibilità, borse di studio o di formazione professionale o tecnica, in Equatore, in Svizzera o in un terzo Paese, ai candidati scelti d’accordo col Governo equatoriano, il quale collocherà i borsisti, rimpatriati che siano, in modo da utilizzarne appieno le conoscenze;
c.
sussidi ad istituti semipubblici o privati in vista dell’attuazione d’un progetto di sviluppo;
d.
ogni altra forma di cooperazione che fosse impostabile di comune accordo fra le Parti.

Art. IV

La coopération technique pourra revêtir notamment les formes suivantes:

a)
envoi d’experts ou de personnel technique sélectionné soigneusement par le pays donneur et accepté par le pays receveur;
b)
octroi de bourses d’études ou de formation professionnelle. Le Gouvernement suisse accordera, dans la mesure de ses possibilités, des bourses d’études et de formation professionnelle ou technique, en Equateur, en Suisse ou dans des pays tiers, aux candidats que les deux Gouvernements auront choisis d’un commun accord. Le Gouvernement de la République de l’Equateur placera les bénéficiaires de ces bourses, à leur retour au pays, de manière à utiliser pleinement les connaissances acquises;
c)
subvention à des institutions semi-publiques ou privées en vue de réaliser un projet de développement;
d)
toute autre forme de coopération qui pourra être envisagée d’un commun accord entre les parties.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.