Il presente accordo entrerà in vigore quando le Parti Contraenti si saranno notificate reciprocamente l’adempimento delle formalità costituzionali relative alla conclusione e alla messa in vigore degli accordi internazionali. Esso resterà in vigore sino al 31 dicembre 1970. A contare da tale data, sarà rinnovato tacitamente d’anno in anno, fino a quando una Parte Contraente l’avrà disdetto per scritto, mediante un preavviso di tre mesi prima della fine di ogni anno.
Fatto a Rio de Janeiro, il ventisei aprile millenovecentosessantotto, in due esemplari originali, nelle lingue francese e portoghese, i due testi facendo ugualmente fede.
(Si omettono le firme)
Le présent Accord entrera en vigueur lorsque les Parties Contractantes se seront notifié réciproquement l’accomplissement des formalités constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des accords internationaux. Il restera en vigueur jusqu’au 31 décembre 1970. Dès cette date, il sera renouvelé d’année en année, par tacite reconduction, tant qu’une des Parties Contractantes ne l’aura pas dénoncé par écrit, moyennant un préavis de trois mois avant la fin de chaque année.
Fait à Rio de Janeiro le vingt‑six avril mil neuf cent soixante‑huit en deux exemplaires originaux, en langue française et portugaise, les deux textes faisant également foi.
Pour le G. E. Bucher | Pour le Gouvernement José de Magãlhaes Pinto |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.