Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.217.4 Accordo di cooperazione tecnica del 23 gennaio 1981 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare del Benin

0.974.217.4 Accord de coopération technique du 23 janvier 1981 entre la Confédération suisse et la République populaire du Bénin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V

I contributi delle Parti contraenti all’esecuzione di progetti determinati si traducono di principio nelle prestazioni seguenti:

a)
da lato svizzero:
aa)
assunzione delle spese d’acquisto e di trasporto di attrezzature e di materiale fino al luogo d’ubicazione del progetto, nonché di taluni servizi necessari alla sua attuazione,
ab)
consegna alla Parte beninese, a titolo di donazione, delle attrezzature e dei materiali forniti per l’attuazione del progetto. Eventuali eccezioni a questa regola come anche il momento della ripresa saranno precisati nell’accordo di progetto menzionato all’articolo 4 capoverso 1;
ac)
assunzione delle spese risultanti dall’attribuzione e dall’attività del personale messo a disposizione dalla Svizzera, in particolare i salari, i premi assicurativi, le spese di viaggio dalla Svizzera nella Repubblica popolare del Benin e di ritorno, nonché di altri viaggi di servizio, quelle d’alloggio e di soggiorno nel Benin;
ad)
fornitura, se necessario, al personale messo a disposizione dalla Svizzera, delle attrezzature e del materiale professionali (veicoli inclusi), di cui abbisogna per eseguire il lavoro progettato;
ae)
assunzione delle spese di studio e di altre spese di formazione professionale, come le spese di sostentamento e quelle d’assicurazione contro le malattie di tutti i borsisti di cui all’articolo III lettera c;
af)
assunzione delle spese di viaggio in Svizzera e di ritorno dei praticanti e degli studenti di cui all’articolo III lettera c.
b)
Da lato beninese:
ba)
fornitura delle attrezzature e dei materiali, nonché di determinati servizi necessari per l’attuazione dei progetti, tenuto conto del livello di sviluppo nella Repubblica popolare del Benin e della sua capacità di contribuzione;
bb)
assunzione dei quadri necessari all’attuazione del progetto. Questo personale assume dall’inizio, in stretta collaborazione con il personale messo a disposizione dalla Svizzera, l’intera responsabilità dei progetti da eseguire;
bc)
pagamento, di regola, dei salari del personale messo a disposizione dalla Repubblica popolare del Benin, secondo la sua vigente legislazione. Eventuali deroghe sono precisate nell’accordo di progetto, di cui all’articolo IV capoverso l;
bd)
assunzione, conformemente al disciplinamento vigente, dei salari delle persone di cui alle lettere ae e af, nella misura in cui trattasi di agenti già al servizio dello Stato prima della loro partenza, durante l’intera durata del periodo di pratica o degli studi, finanziati dalla Svizzera;
be)
garanzia, per le persone indicate nell’articolo III lettera c, dopo il loro ritorno nella Repubblica popolare del Benin, di un impiego che consente loro di utilizzare ottimalmente le conoscenze e le esperienze acquisite;
bf)
assunzione, se possibile e nella misura in cui lo giustifica la natura del progetto, dei servizi assumibili dal personale locale (ad es. segreteria).

Art. V

Les contributions des Parties contractantes à l’exécution de projets déterminés s’expriment en principe dans les prestations suivantes.

a)
du côté suisse:
aa)
prendre en charge les frais d’achat et de transport d’équipements et des matériaux jusqu’au lieu d’implantation des projets ainsi que de certains services nécessaires à leur réalisation.
ab)
remettre à la partie béninoise à titre de don les équipements et matériaux fournis pour la réalisation du projet. D’éventuelles exceptions à cette règle ainsi que le moment de la reprise seront précisés dans l’accord de projet mentionné à l’art. 4, al. 1;
ac)
prendre en charge tous les frais qui découlent de l’affectation et de l’activité du personnel mis à disposition par la Suisse, notamment les traitements, les primes d’assurance, les frais de voyage de Suisse en République populaire du Bénin et retour ainsi que d’autres voyages de services, les frais de logement et de séjour au Bénin;
ad)
fournir si nécessaire au personnel mis à disposition par la Suisse l’équipement et le matériel professionnels (véhicules inclus) dont il a besoin pour effectuer son travail dans le projet;
ac)
régler les frais d’études et les autres dépenses de formation professionnelle, telles que les frais d’entretien et les frais d’assurances médicales de tous les boursiers concernés par l’art. 3, let. c;
af)
assurer les frais de voyage en Suisse et retour pour les stagiaires et pour les étudiants concernés par l’art. 3, let. c.
b)
du côté béninois:
ba)
fournir des équipements et des matériaux ainsi que certains services nécessaires pour la réalisation des projets compte tenu du niveau de développement de la République populaire du Bénin et de sa capacité de contribution;
bb)
mettre à disposition le personnel d’encadrement nécessaire à la réalisation des projets. Ce personnel assurera dès le début, pleinement et en étroite collaboration avec le personnel mis à disposition par la Suisse, la responsabilité des projets à exécuter;
bc)
payer, en règle générale, les traitements du personnel mis à disposition par la République populaire du Bénin selon la législation béninoise en vigueur. D’éventuelles exceptions à cette règle seront précisées dans l’accord de projet mentionné à l’art. 4, al. 1;
bd)
assurer la prise en charge conformément à la réglementation en vigueur des traitements des personnes mentionnées sous lit. ae, af, dans la mesure où il s’agit d’agents déjà au service de l’Etat avant leur départ, et ce pendant toute la durée de leur stage ou de leurs études financées par la Suisse;
be)
garantir, après leur retour en République populaire du Bénin aux personnes mentionnées à l’art. 3, let. c, un emploi à un poste de travail qui leur permette d’utiliser au mieux les connaissances et l’expérience qu’elles ont acquises;
bf)
assurer, si possible et dans la mesure où la nature des projets le justifie, les services qui peuvent l’être par du personnel local (p. ex. Secrétariat).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.