7.1 Le autorità svizzere competenti per l’attuazione della cooperazione tecnica e finanziaria sono:
Queste due istituzioni – vale a dire la Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) e la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) – sono rappresentate in Albania dall’Ufficio svizzero di cooperazione presso l’Ambasciata svizzera a Tirana.
7.2 Le autorità albanesi competenti per l’attuazione della cooperazione tecnica e finanziaria sono:
Da parte albanese il coordinamento generale per l’esecuzione del presente Accordo è assicurato dal Dipartimento di coordinamento delle strategie e dei donatori (DSDC) del Consiglio dei Ministri.
7.3 L’Ufficio svizzero di cooperazione presso l’Ambasciata svizzera a Tirana trasmette le richieste di cooperazione del Consiglio dei Ministri della Repubblica d’Albania alle autorità competenti in Svizzera; assicura inoltre il collegamento tra le autorità albanesi e le autorità svizzere per l’attuazione e il controllo dei progetti.
7.4 I soccorsi d’urgenza e l’aiuto umanitario sono forniti dalla Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) del Dipartimento federale degli affari esteri della Svizzera.
7.5 Ogni progetto avviato in base al presente Accordo è oggetto di un accordo particolare concluso tra i partner interessati che stipula e definisce i loro rispettivi diritti e obblighi.
7.6 Per evitare doppioni o sovrapposizioni con i progetti attuati da altri donatori e per far sì che i progetti abbiano il massimo impatto possibile, i due Governi forniscono tutti i mezzi e mettono a disposizione tutte le informazioni necessarie a garantire l’efficacia del coordinamento della cooperazione internazionale.
7.7 I due Governi si informano vicendevolmente ed esaustivamente sui progetti intrapresi nell’ambito del presente Accordo. Scambiano i pareri e si accordano su incontri periodici per discutere e valutare i programmi di cooperazione tecnica e finanziaria, nonché per prendere le misure di miglioramento necessarie. Tenuto conto dei risultati della valutazione, possono profittare di queste occasioni per suggerire modifiche da apportare nei summenzionati settori di cooperazione e nelle corrispondenti procedure.
7.1 Les autorités suisses ayant compétence pour la mise en œuvre de la coopération technique et financière sont:
Ces deux institutions, à savoir la Direction du développement et de la coopération (DDC) et le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO), sont représentées en Albanie par le Bureau suisse de coopération sis à l’Ambassade de Suisse à Tirana.
7.2 Les autorités albanaises compétentes pour la mise en oeuvre de la coopération technique et financière sont:
Du côté albanais, la coordination générale de l’exécution du présent Accord sera assurée par le Département de coordination des stratégies et des donateurs (DSDC) du Conseil des Ministres.
7.3 Le Bureau suisse de coopération sis à l’Ambassade de Suisse à Tirana transmettra les demandes de coopération du Conseil des Ministres de la République d’Albanie aux autorités compétentes en Suisse; il assurera aussi la liaison entre les autorités albanaises et les autorités suisses pour la mise en œuvre et le suivi des projets.
7.4 Les secours d’urgence et l’aide humanitaire suisses seront fournis par la Direction du développement et de la coopération (DDC) du Département fédéral des affaires étrangères de la Suisse.
7.5 Tout projet couvert par le présent Accord fera l’objet d’un accord particulier qui, conclu entre les partenaires concernés, stipulera et définira leurs obligations et droits respectifs.
7.6 Pour prévenir tout double emploi ou chevauchement avec des projets mis en œuvre par d’autres donateurs et pour maximiser l’impact des projets, les deux Gouvernements fourniront tous les moyens et échangeront toutes les informations nécessaires pour assurer l’efficacité de la coordination de la coopération internationale.
7.7 Les deux Gouvernements s’informeront mutuellement de manière exhaustive sur les projets couverts par le présent Accord. Ils échangeront leurs opinions et conviendront de rencontres périodiques pour discuter et évaluer les programmes de coopération technique et financière ainsi que pour prendre les mesures d’amélioration nécessaires. Ils pourront, compte tenu des résultats de l’évaluation, saisir ces occasions pour suggérer les modifications à apporter dans les domaines de coopération précités et les procédures correspondantes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.