a. Il Segretario generale è il più alto funzionario dell’ISVS. Egli è responsabile davanti al Consiglio per l’esecuzione di provvedimenti concernenti il bilancio, i piani, la politica, le norme e i disciplinamenti approvati o autorizzati dal Consiglio. Oltre ai poteri e responsabilità conferitigli in virtù d’altri articoli dei presenti statuti, il Segretario generale assume i poteri e le responsabilità seguenti:
b. Il Segretario generale aggiunto svolge tutte le funzioni che gli assegna il Segretario generale e, in assenza di quest’ultimo, lo sostituisce. Il segretario aggiunto non può avere la stessa cittadinanza del Segretario generale.
c. I funzionari sono persone assegnate all’ISVS dagli Stati membri; tuttavia, in condizioni speciali, giudicate pertinenti da almeno i due terzi del Consiglio, ogni funzionario, compreso il Segretario generale può essere assunto dall’ISVS.
d. Ciascun membro del personale dell’ISVS deve rispettare il carattere internazionale delle proprie funzioni.
a. Le Secrétaire général est le plus haut fonctionnaire de l’ISVS. Il est responsable devant le Conseil pour l’exécution des mesures budgétaires, des plans, politiques, règles et règlements qui sont approuvés ou autorisés par le Conseil. En plus des pouvoirs et des responsabilités conférés en vertu d’autres Articles des présents Statuts, le Secrétaire général est investi des pouvoirs et chargé des responsabilités ci‑après:
b. Le Secrétaire général adjoint remplit toutes fonctions que le Secrétaire général peut lui assigner et, en l’absence de ce dernier, assume ses fonctions. Le Secrétaire général adjoint doit être d’une nationalité différente de celle du Secrétaire général.
c. Les fonctionnaires sont des personnes détachées auprès de l’ISVS par les Etats membres; toutefois, dans le cas de conditions particulières que le Conseil, par une majorité des deux tiers, juge exister, tout fonctionnaire, y compris le Secrétaire général, peut être engagé par l’ISVS.
d. Tous les membres du personnel de l’ISVS doivent respecter le caractère international de leurs fonctions.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.