a. Ciascuno Stato membro può recedere dall’ISVS in ogni momento mediante notificazione al Segretario generale. La disdetta prende effetto all’atto della ricezione della notificazione. Il Segretario generale deve confermare la ricezione al Governo che l’ha inviata.
b. Il Segretario generale informa gli altri Stati membri dell’ISVS dell’avvenuta disdetta.
c. Se uno Stato rinuncia alla qualità di membro non ha diritto alla restituzione di nessun contributo spontaneo versato nel conto annuale dell’ISVS.
d. Le disposizioni delle lettere a, b e c sono parimenti applicabili nel caso in cui uno Stato si ritiri dal Consiglio; tuttavia questo fatto non pregiudica la qualità di membro dell’ISVS.
a. Tout Etat membre peut se retirer de l’ISVS à tout moment par l’envoi d’une notification écrite au Secrétaire général. Le retrait prend effet à la date de réception de ladite notification. Le Secrétaire général doit accuser réception de ladite notification au gouvernement qui met fin à son affiliation.
b. Le Secrétaire général informe les autres Etats membres de l’ISVS de ce retrait.
c. Lorsqu’un Etat renonce à sa qualité de membre, il n’a droit au remboursement d’aucune contribution volontaire versée au budget annuel de l’ISVS.
d. Les dispositions des par. a, b et c du présent Article sont également applicables au cas où un Etat membre se retire du Conseil; toutefois le fait, pour un Etat membre, de se retirer du Conseil n’affecte pas sa qualité de membre de l’ISVS.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.