Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.973.265.4 Decisione del Consiglio n. 4/1976 del 7 aprile 1976. Fondo AELS di sviluppo industriale in favore del Portogallo (con Statuti)

0.973.265.4 Décision du Conseil no 4/1976 du 7 avril 1976. Fonds AELE de développement industriel en faveur du Portugal (avec statuts)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Responsabilità del Comitato di direzione

Spetta al Comitato di direzione di amministrare il Fondo nella misura in cui i presenti statuti non dispongano altrimenti. Segnatamente il Comitato:

a)
emana le direttive generali concernenti i termini e le condizioni delle operazioni finanziarie del Fondo; tali direttive sottostanno all’approvazione del Consiglio;
b)
decide, conformemente a tali direttive, circa i prestiti e le altre operazioni finanziarie del Fondo eccettuati quelli che sono decisi dalla Commissione esecutiva conformemente al paragrafo 1 c) dell’articolo 12;
c)
presenta al Consiglio due volte all’anno un rapporto sulle attività come anche qualsiasi rapporto addizionale chiesto dal Consiglio.

Art. 10 Responsabilités du Comité de direction

Il est de la responsabilité du Comité de direction de gérer le Fonds, dans la mesure où les présents Statuts n’en disposent pas autrement. En particulier, le Comité:

a)
établit les directives générales concernant les termes et les conditions des opérations financières du Fonds; ces directives sont soumises à l’approbation du Conseil;
b)
décide, conformément à ces directives, des prêts et autres opérations financières du Fonds, à l’exception de ceux qui sont décidés par la Commission exécutive, conformément aux dispositions du par. 1 c) de l’art. 12;
c)
présente au Conseil, deux fois par an, un rapport sur ses activités, ainsi que tout rapport additionnel demandé par le Conseil.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.