0.973.242.34 Accordo del 9 ottobre 1973 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Indiana concernente un credito di trasferimento e un dono (con Protocollo d'applicazione)
0.973.242.34 Accord du 9 octobre 1973 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l'Inde concernant l'octroi d'un crédit de transfert et d'un don (avec protocole d'application et lettres)
Art. 7
1. Il Governo indiano si obbliga:
- a)
- a rifondere ogni somma prelevata dal credito di trasferimento del Governo svizzero, entro diciotto anni a contare dal giorno in cui è stata adoperata. Durante i primi dodici anni non dev’essere eseguito alcun rimborso. La rifusione delle somme va eseguita in rate semestrali equivalenti, ripartite sui sei anni rimanenti, in modo che la prima rata scada sei mesi e l’ultima settantadue mesi dopo i dodici anni di attesa;
- b)
- a rifondere ogni somma prelevata dal credito di trasferimento del gruppo di banche svizzere entro dodici anni a contare dal giorno in cui è stata adoperata. Durante i primi sei anni non dev’essere eseguito alcun rimborso. La rifusione delle somme va eseguita in rate semestrali equivalenti ripartite sui sei anni rimanenti, in modo che la prima rata scada sei mesi e l’ultima settantadue mesi dopo i sei anni di attesa;
- c)
- a pagare, alla fine di ogni semestre civile, gli interessi sulle somme rimborsabili dei crediti di trasferimento del Governo svizzero e del gruppo di banche svizzere. Il saggio d’interesse applicabile al credito del Governo svizzero è dell’uno per cento l’anno.
2. Il Governo indiano si riserva il diritto di rifondere innanzi la scadenza, in tutto o in parte, le somme prelevate dai crediti di trasferimento del Governo svizzero e del gruppo di banche svizzere.
Art. 7
1. Le Gouvernement de l’Inde s’engage
- a)
- à rembourser chaque montant prélevé sur le crédit de transfert du Gouvernement suisse dans les dix-huit ans à compter du jour de son utilisation. Aucun remboursement n’aura lieu durant les douze premières années de cette période. Les remboursements s’effectueront par tranches semestrielles égales réparties sur les six années restantes, la première tranche venant à échéance six mois et la dernière tranche soixante-douze mois après la période de grâce de douze ans;
- b)
- à rembourser chaque montant prélevé sur le crédit de transfert du groupement de banques suisses dans les douze ans à compter du jour de son utilisation. Aucun remboursement n’aura lieu durant les six premières années de cette période. Les remboursements s’effectueront par tranches semestrielles égales réparties sur les six années restantes, la première tranche venant à échéance six mois et la dernière tranche soixante-douze mois après la période de grâce de six ans;
- c)
- à verser à la fin de chaque semestre calendrier les intérêts dus sur les montants à rembourser des crédits de transfert du Gouvernement suisse et du groupement de banques suisses. Le taux d’intérêt sur le crédit de transfert du Gouvernement suisse est de un pour cent l’an.
2. Le Gouvernement de l’Inde se réserve le droit de rembourser prématurément, en entier ou en partie, les montants prélevés sur les crédits de transfert du Gouvernement suisse et du groupement de banques suisses.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.