Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.973.242.312 Scambio di note del 17 luglio 1963 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell'India concernente l'aumento dei crediti di trasferimento

0.973.242.312 Échange de notes du 17 juillet 1963 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de l'Inde, concernant l'augmentation des crédits de transfert

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Con scambio di note del 17 luglio 1963 tra il direttore della Divisione del commercio1 del Dipartimento federale dell’economia pubblica2 e l’ambasciatore dell’India, il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell’India hanno conchiuso un accordo sull’aumento dell’ammontare degli acquisti indiani d’attrezzature svizzere, previsti in virtù dei crediti di trasferimento convenuti nell’accordo del 30 luglio 19603 e nello scambio di note del 14 maggio 19624. Il contenuto delle due note è identico; quello della nota svizzera reca:

Traduzione5

Nota svizzera

Eccellenza,

Mi riferisco all’accordo del 30 luglio 19606 sui crediti di trasferimento e allo scambio di note del 14 maggio 19627, tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell’India, e, considerata la domanda presentata dal Governo dell’India nelle recenti discussioni, mi onoro di proporvi, in nome del mio Governo, quanto segue:

1.
La somma totale delle forniture svizzere d’attrezzature che possono dare diritto alla concessione di crediti di trasferimento, prevista nel numero 2 di quell’accordo e modificata con lo scambio di note del 14 maggio 19628 è aumentata da centodieci a centoquaranta milioni di franchi svizzeri.
2.
Di conseguenza, l’ammontare della seconda rata di cui al numero 4 del protocollo d’applicazione del 30 luglio 19609 e al numero 2 del detto scambio di note è aumentata da cinquanta a ottanta milioni di franchi svizzeri.
3.
La somma di trenta milioni di franchi svizzeri rappresentante l’aumento della seconda rata è liberata subito dopo il presente scambio di note.
4.
Le disposizioni dell’accordo del 30 luglio 196010, del protocollo d’applicazione e degli scambi di lettere di quello stesso giorno si applicano a tutti i contratti di fornitura e di crediti di trasferimento conchiusi nell’ambito della seconda rata cosi aumentata.

Se il Governo dell’India accetta queste proposte, ho l’onore di proporvi che la presente nota e la vostra risposta alla stessa siano considerate costituenti un accordo tra i due Governi.

Profitto della presente occasione, per rinnovarvi, Eccellenza, l’assicurazione della mia alta considerazione.

(Segue la firma)

1 Oggi: Segretariato di Stato dell’economia (seco).

2 Oggi: Dipartimento federale dell’economia.

3 RS 0.973.242.31

4 RS 0.973.242.311

5 Dal testo originale francese.

6 RS 0.973.242.31

7 RS 0.973.242.311

8 RS 0.973.242.311

9 RS 0.973.242.31

10 RS 0.973.242.31

Préambule

Le directeur de la division du commerce1 du département fédéral de l’économie publique2 et l’ambassadeur de l’Inde ont échangé le 17 juillet 1963 des notes sur l’augmentation du montant des acquisitions indiennes de biens d’équipement suisses prévues en vertu des crédits de transfert convenus dans l’accord du 30 juillet 19603 et dans l’échange de notes du 14 mai 19624. La note suisse, avec le contenu de laquelle la réponse du gouvernement indien est en accord, a la teneur suivante:

Texte original

Excellence,

Me référant à l’accord sur les crédits de transfert, du 30 juillet 1960 et l’échange de notes du 14 mai 1962, entre le Gouvernement de la Confédération Helvétique et le Gouvernement de l’Inde et considérant la requête du Gouvernement de l’Inde présentée lors des discussions récentes, j’ai l’honneur de vous proposer, au nom de mon Gouvernement, ce qui suit:

1.
Le montant total des livraisons suisses de biens d’équipement pouvant donner lieu à l’octroi de crédits de transfert prévu au par. 2 de l’accord précité et modifié par l’échange de notes du 14 mai 19625 est porté de cent dix à cent quarante millions de francs suisses.
2.
Par conséquent, le montant de la deuxième tranche mentionnée au par. 4 du protocole d’application du 30 juillet 19606 et au par. 2 de l’échange de notes précité est porté de cinquante à quatre-vingts millions de francs suisses.
3.
Le montant de trente millions de francs suisses représentant l’augmentation de la seconde tranche est libéré immédiatement après le présent échange de notes.
4.
Les dispositions de l’accord du 30 juillet 19607, du protocole d’application et des échanges de lettres de la même date, s’appliquent à tous les contrats de livraison et de crédits de transfert conclus sous le régime de la deuxième tranche ainsi augmentée.

Dans le cas où le Gouvernement de l’Inde accepterait ces propositions, j’ai l’honneur de vous proposer que la présente Note et votre réponse à celle-ci seront considérées comme constituant un accord entre les deux Gouvernements.

Je saisis cette occasion pour vous renouveler, Excellence, l’assurance de ma haute considération.

Berne, le 17 juillet 1963.

E. Stopper

1 Actuellement: Secrétariat d'Etat à l'économie.

2 Actuellement: Département fédéral de l’économie.

3 RS 0.973.242.31

4 RS 0.973.242.311

5 RS 0.973.242.311

6 RS 0.973.242.31

7 RS 0.973.242.31

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.