Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.973.242.311 Scambio di note del 14 maggio 1962 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell'India concernente la liberazione della seconda rata e l'aumento dei crediti di trasferimento

0.973.242.311 Échange de notes du 14 mai 1962 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de l'Inde, concernant la libération de la 2e tranche et l'augmentation des crédits de transfert

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Con scambio di note del 14 maggio 1962 tra il direttore della Divisione del commercio1 del Dipartimento federale dell’economia pubblica2 e l’Ambasciata dell’India, il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell’India hanno conchiuso un accordo sulla liberazione della seconda rata di crediti di trasferimento convenuti nell’accordo del 30 luglio 19603 e sull’aumento simultaneo dell’ammontare degli acquisti indiani d’attrezzature svizzere previsti in virtù di tali crediti. Il contenuto delle due note è identico; il testo della nota svizzera ha il seguente tenore:

Traduzione4

Nota svizzera

Eccellenza,

Mi riferisco all’accordo del 30 luglio 19605 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell’India concernente l’apertura di crediti d’investimento e alla domanda presentata dal Governo dell’India nelle conversazioni di Berna, mi onoro di proporre, in nome del mio Governo, quanto segue:

1.
La somma delle forniture svizzere d’attrezzature che danno diritto alla concessione di crediti di trasferimento prevista nel numero 2 di quell’accordo è aumentata da cento a centodieci milioni di franchi svizzeri.
2.
Di conseguenza, l’ammontare della seconda rata di cui nel numero 4 del protocollo d’applicazione del 30 luglio 1960 è aumentata da quaranta a cinquanta milioni di franchi svizzeri.
3.
Questa seconda rata è liberata immediatamente dopo il presente scambio di note.
4.
Le disposizioni dell’accordo del 30 luglio 1960, del protocollo d’applicazione e dello scambio di lettere della medesima data si applicano a tutti i contratti di fornitura e di crediti di trasferimento conchiusi nell’ambito della seconda rata.

Ove il Governo dell’India accetti queste proposte, ho l’onore di proporvi che la presente nota e la vostra risposta siano considerate costituenti un accordo tra i due Governi.

Profitto della presente occasione, per rinnovarle, Eccellenza, l’assicurazione della mia alta considerazione.

(Segue la firma)

1 Oggi: Segretariato di Stato dell’economia (seco).

2 Oggi: Dipartimento federale dell’economia.

3 RS 0.973.242.31.

4 Dal testo originale francese.

5 RS 0.973.242.31

Préambule

Le directeur de la division du commerce1 du département fédéral de l’économie publique2 et l’ambassadeur de l’Inde ont échangé le 14 mai 1962 des notes sur la libération de la 2e tranche des crédits de transfert convenus dans l’accord du 30 juillet 19603 et sur le relèvement simultané du montant des acquisitions indiennes de biens d’équipement suisses prévues en vertu de ces crédits. La note suisse, avec le contenu de laquelle la réponse du gouvernement indien est en accord, a la teneur suivante:

Texte original

Excellence,

Me référant à l’accord sur les crédits de transfert, du 30 juillet 19604, entre le Gouvernement de la Confédération Helvétique et le Gouvernement de l’Inde et en considérant la requête du Gouvernement de l’Inde présentée lors des conversations qui ont eu lieu à Berne, j’ai l’honneur de vous proposer, au nom de mon Gouvernement, ce qui suit:

1.
Le montant total des livraisons suisses de biens d’équipement pouvant donner lieu à l’octroi de crédits de transfert prévu au par. 2 de l’accord précité est porté de cent à cent-dix millions de francs suisses.
2.
Par conséquent, le montant de la deuxième tranche mentionnée au par. 4 du protocole d’application du 30 juillet 19605 est porté de quarante à cinquante millions de francs suisses.
3.
Cette deuxième tranche est libérée immédiatement après le présent échange de notes.
4.
Les dispositions de l’accord du 30 juillet 19606 du protocole d’application7 et des échanges de lettres de la même date, s’appliquent à tous les contrats de livraison et de crédits de transfert conclus sous le régime de la deuxième tranche.

Dans le cas où le Gouvernement de l’Inde accepterait ces propositions, j’ai l’honneur de vous proposer que la présente Note et votre réponse à celle-ci seront considérées comme constituant un accord entre les deux Gouvernements.

Je saisis cette occasion pour vous renouveler, Excellence, l’assurance de ma haute considération.

Berne, le 14 mai 1962.

E. Stopper

1 Actuellement: Secrétariat d’Etat à l’économie.

2 Actuellement: Département fédéral de l’économie.

3 RS 0.973.242.31

4 RS 0.973.242.31

5 RS 0.973.242.31

6 RS 0.973.242.31

7 RS 0.973.242.31

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.