Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.41 Accordo del 4 ottobre 1973 tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Banca Interamericana per lo sviluppo istituente il Fondo Svizzero di sviluppo per l'America latina

0.972.41 Accord du 4 octobre 1973 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et la Banque Interaméricaine de Développement créant le Fonds Suisse de Développement pour l'Amérique latine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Cessazione dell’Accordo

a) Una parte, se ritiene che la cooperazione prevista nel presente Accordo non può più essere appropriatamente ed effettivamente proseguita, può por fine al presente Accordo per mezzo di un preavviso scritto di novanta (90) giorni.

b) Dopo l’invio o il ricevimento di un tal avviso, la Banca non è più autorizzata a consentire mutui per mezzo del Fondo ma continua ad essere responsabile delle operazioni correnti del Fondo, compresi la supervisione dei progetti e il servizio dei mutui non ancora rimborsati, fino alla data di cessazione.

c) Alla cessazione del presente Accordo, salvo che le Parti convengano altrimenti, tutti gli averi del Fondo, compresi tutti i contratti conclusi in virtù del presente Accordo, saranno trasferiti alla Confederazione, e le responsabilità del Fondo e della Banca in virtù del presente Accordo saranno allora considerate cessate.

d) In qualsiasi discussione concernente la cessazione, si dovrà tener debitamente conto della liquidazione dei mutui in corso.

Art. 17 Expiration de l’Accord

a) S’il apparaît à l’une des Parties que la coopération envisagée par le présent Accord ne peut plus être poursuivie de manière appropriée et effective, il peut être mis fin au présent Accord à l’initiative de ladite Partie moyennant un préavis écrit de quatre-vingt-dix (90) jours.

b) Après l’envoi ou la réception d’un tel avis, la Banque ne sera plus habilitée à consentir des prêts au titre du Fonds mais continuera d’être responsable des opérations courantes du Fonds, y compris la supervision des projets et le service des prêts non encore remboursés, jusqu’à la date d’expiration.

c) A l’expiration du présent Accord, à moins que les Parties ne conviennent d’une autre manière de procéder, tous les avoirs du Fonds, y compris tous contrats conclus en vertu du présent Accord, seront transférés à la Confédération, sur quoi les responsabilités du Fonds et de la Banque en vertu du présent Accord seront considérées comme ayant pris fin.

d) Dans toute discussion concernant la mise à fin il sera dûment tenu compte de la liquidation des prêts en cours.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.